| Recovery was difficult to achieve, but the Common Market has profited from Germany's renewed competitiveness. | Было трудно достигнуть восстановления, однако общий рынок выиграл от восстановленной конкурентоспособности Германии. |
| So let France and Germany enjoy their celebration in Versailles. | Франции и Германии предстоят пышные празднования в Версале. |
| Rudi was born and grew up in Krefeld, Germany. | Руди родился и вырос в Крефельде в Германии. |
| Germany's recent experience provides a worrying example of this vicious circle. | Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга. |
| Reform of Germany's generous social system has claimed the front pages for German papers for more than ten years. | Реформа щедрой социальной системы Германии занимала первые страницы немецких газет в течение более чем десяти лет. |
| The steel industry is one of the major consumers of primary energy in Germany. | Металлургическая промышленность является одним из крупных потребителей первичных энергоносителей в Германии. |
| The representative of Germany said that his country would enter reservations if the Agreement provided for the settlement of disputes by the Administrative Committee. | Представитель Германии сообщил, что его страна сделает оговорки, если соглашением будет предусмотрено урегулирование споров Административным комитетом. |
| The position of the Governments of Germany and Poland is reproduced below. | Позиция правительств Германии и Польши излагается ниже. |
| The revised proposal of the Government of Germany on the draft resolution on the international certificate for operators of motorized pleasure craft is reproduced below. | Ниже приводится пересмотренное предложение правительства Германии по проекту резолюции о международном удостоверении на право управления моторным прогулочным судном. |
| The division of Germany, Europe and the world has been healed. | Раскол Германии, Европы и мира остался позади. |
| The same is true of the greater weight of Japan and united Germany. | Это же касается возросшего веса Японии и объединенной Германии. |
| The YWCA of Germany is specifically working with migrant women. | АМЖХ Германии проводит конкретную работу с женщинами-мигрантами. |
| Possible ways of financing the REC centre will be discussed on the basis of an additional paper prepared by the delegation of Germany. | Возможные пути финансирования РЭЦ будут обсуждаться на основе дополнительного документа, подготовленного делегацией Германии. |
| Substantial help with the reforms has been given by the Governments of the United States, Germany and Japan. | Большую помощь в реализации реформы оказали правительства США, Германии и Японии. |
| Germany's efforts with regard to the definition of aggression also deserved commendation. | Также достойны признания усилия Германии в отношении определения агрессии. |
| The expert from Germany presented additional amendments to the draft gtr. | Эксперт от Германии препроводил дополнительные поправки к проекту гтп. |
| For Germany, Afghanistan will remain a priority in its worldwide engagement. | Для Германии Афганистан останется приоритетным направлением в нашей глобальной деятельности. |
| The representatives of Germany and the Netherlands said that the official position of their respective countries concerning the CRTD had not changed. | Представители Германии и Нидерландов указали, что официальные позиции их соответствующих стран в отношении КГПОГ не изменились. |
| It was for that reason that the Government of Germany had proposed some relevant requirements; these were discussed by the Working Group. | По этой причине правительство Германии предложило соответствующие требования, которые были обсуждены Рабочей группой. |
| It requested the representative of Germany to prepare a new list and to submit it to the secretariat bearing in mind the comments it had made. | Оно предложило представителю Германии подготовить новый перечень с учетом высказанных замечаний и передать его в секретариат. |
| AC. reminded Germany that a formal proposal to develop the gtr needed to be transmitted. | АС.З напомнил Германии, что необходимо передать официальное предложение о разработке гтп. |
| The expert from Germany requested clarifications with regard to the UV radiation requirements. | Эксперт от Германии просил разъяснить требования, касающиеся ультрафиолетового излучения. |
| The expert from Germany reported on the progress of the informal group in charge of developing the draft gtr. | Эксперт от Германии проинформировал о ходе работы неофициальной группы, занимающейся разработкой проекта гтп. |
| The expert from Germany volunteered to convene a meeting of a reduced drafting group in order to prepare a revised document. | Эксперт от Германии вызвался организовать совещание редакционной группы ограниченного состава для подготовки пересмотренного документа. |
| Financial resources for Ms. Schöpp-Schilling's attendance were provided by the Government of Germany. | Финансовые средства для участия г-жи Шёпп-Шиллинг в работе Ассамблеи предоставило правительство Германии. |