| It's election season in Germany, France and Italy, so the time for structural reforms is over. | В Германии, Франции и Италии наступила пора выборов, и по этой причине время для проведения структурных реформ завершилось. |
| This may start happening in Germany and for the same reason: consumer confidence remains lackluster. | Такое может начать происходить в Германии, причем по той же самой причине: потребительское доверие остается призрачным. |
| The second phase of the programme, carried out during the latter part of 1997, was funded by Germany. | Второй этап этой программы, который осуществлялся в течение второй половины 1997 года, финансировался правительством Германии. |
| Researchers first presented papers analysing trends in foreign direct investment outflows from Germany, Japan, Sweden and the United States, highlighting implications for developing country industrialization. | Вначале исследователи представили документы, в которых проводится анализ тенденций в сфере прямых иностранных инвестиций из Германии, Японии, Швеции и Соединенных Штатов с указанием последствий индустриализации для развивающихся стран. |
| Experts from Germany and UNCTAD conducted this seminar on the "Enforcement of national laws on competition and RBPs in developing countries". | Этот семинар, посвященный обеспечению применения национальных законов о конкуренции и ОДП в развивающихся странах, проводился экспертами из Германии и ЮНКТАД. |
| Water management in Germany has reached a high standard, especially in the iron and steel industry. | Использование водных ресурсов в Германии характеризуется высокими стандартами, что в особенности относится к металлургической промышленности. |
| The representatives of Germany and Austria finally produced a new draft article 8 which will appear in square brackets pending further consideration. | В итоге, представители Германии и Австрии составили новый проект статьи 8, который будет заключен в квадратные скобки до последующего рассмотрения. |
| Additional memoranda have been prepared for all other relevant railways for this Corridor between Germany and Greece. | Кроме того, подготовлены меморандумы в отношении всех других соответствующих железных дорог данного коридора от Германии до Греции. |
| The delegation of Germany was of the opinion that the solution must take account of the conditions contained in both variants. | Делегация Германии высказала мнение, что решение, которое будет принято, должно учитывать непрерывность условий обоих вариантов. |
| The delegation of Germany suggested a possible wording for article 26 (annex 3). | Со своей стороны, делегация Германии предложила идею пересмотра статьи 26 (приложение 3). |
| The representative of Germany offered to organize an informal working group to deal with these questions in Bonn from 18 to 22 August 1997. | Представитель Германии изъявил готовность организовать в Бонне 18-22 августа 1997 года совещание неофициальной рабочей группы для решения этих проблем. |
| The representative of Germany said he thought it was necessary to continue the discussions on the obligations of the various participants. | Представитель Германии заявил, что, по его мнению, необходимо продолжить обсуждение вопроса об обязанностях различных участников перевозочного процесса. |
| Several thousand Bosnian refugees, for example, were resettled from Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia and Germany under direct processing arrangements. | Например, несколько тысяч боснийских беженцев были переселены из Хорватии, Союзной Республики Югославии и Германии по соглашениям о прямом рассмотрении дел. |
| This novel concept was tested in a pilot phase and presented to scientific audiences at workshops organized in China, Fiji and Germany. | Эта новая концепция была опробована на экспериментальной стадии и представлена ученым в ходе практикумов, организованных в Китае, на Фиджи и в Германии. |
| The Government of Germany informed the Office that its contribution to the Decade is focusing on three areas. | Правительство Германии сообщило Управлению, что его вклад в проведение Десятилетия сводится в основном к трем направлениям деятельности. |
| We think the situation of Japan and Germany deserves special consideration. | Мы считаем, что вопрос о Японии и Германии заслуживает особого рассмотрения. |
| For Germany, the link between adequate economic policy reform and debt relief is of fundamental importance. | По мнению Германии, взаимосвязь между правильной реформой экономической политики и уменьшением бремени задолженности имеет основополагающее значение. |
| I have asked IMF, the European Community and the Government of Germany to continue to second economists to my Office. | Я просил Международный валютный фонд, Европейское сообщество и правительство Германии продолжать откомандировывать в мое Управление экономистов. |
| Economic recovery in Italy is lagging behind that in France and Germany. | В Италии экономическое оживление происходит более медленными темпами, чем во Франции и Германии. |
| The Council constantly lobbies Parliament and Government to implement United Nations conventions and resolutions in Germany. | Совет постоянно лоббирует парламент и правительство, добиваясь осуществления конвенций и резолюций Организации Объединенных Наций в Германии. |
| We have long placed on record our support for Germany and Japan. | Мы давно официально заявляем о нашей поддержке кандидатур Германии и Японии. |
| This means broadening its composition: new permanent seats - for the developing world as well as for Germany and Japan. | Это означает расширение его членского состава: увеличение числа постоянных членов - для развивающегося мира, а также для Германии и Японии. |
| I wish to thank all Member States that advocate a permanent seat for Germany on the Security Council. | Я хотел бы поблагодарить все государства-члены, которые выступают за предоставление Германии постоянного места в Совете Безопасности. |
| Thus, my Government is in favour of the accession of Japan and Germany to permanent seats. | В соответствии с этим мое правительство поддерживает выделение постоянных мест в Совете Безопасности для Японии и Германии. |
| Kazakhstan has repeatedly declared its support for Germany and Japan as candidates for permanent membership of the Council. | Казахстан неоднократно заявлял о том, что он поддерживает предоставление Германии и Японии мест постоянных членов Совета Безопасности. |