| But the rise of Bismarck's Germany at the end of the nineteenth century was also peaceful - for a while. | Но подъем бисмарковской Германии в конце 19-го столетия тоже какое-то время был мирным. |
| But now even that is coming into question, thanks to Germany. | Но сейчас даже он подвергается сомнению благодаря Германии. |
| Of course, Germany's eagerness to discharge the burden of history is not new. | Конечно, стремление Германии избавиться от бремени истории не новость. |
| Equally problematic is Germany's focus on maintaining a fiscal surplus. | Также проблематично и увлечение Германии поддержкой финансового профицита. |
| Germany's leaders need to recognize this - and to defend the ECB publicly from baseless fear mongering. | Руководителям Германии следует это признать и публично защитить ЕЦБ от безосновательного нагнетания страхов. |
| But the fundamental change of strategy within Germany's European policy can no longer be overlooked. | Но коренные изменения стратегии в рамках европейской политики Германии больше нельзя игнорировать. |
| Even Germany's GDP declined in quarterly terms in the first half of the year. | Даже ВВП Германии в первом полугодии снизился в квартальном выражении. |
| Germany's government still confuses the successful recipes of the Federal Republic with the very different needs of a continental economy's leading power. | Правительство Германии по-прежнему смущают рецепты успеха Федеративной Республики с очень различными потребностями ведущей державы континентальной экономики. |
| Suddenly, the security of Germany's own territory is at stake again. | Вдруг, безопасность собственной территории Германии снова находится под угрозой. |
| The US also has a strategic interest in helping Germany and Europe contend with this crisis. | Кроме того, США стратегически заинтересованы помочь Германии и Европе преодолеть текущий кризис. |
| Germany's division created a rough demographic parity between French and West Germans. | Разделение Германии создало относительный демографический паритет между Францией и ФРГ. |
| The block is made in Germany, where they know what they're doing. | Блок сделан в Германии, где инженеры знают что они делают. |
| He had lived through the cataclysm that extreme nationalism had wrought in Germany. | Он пережил тот катаклизм, который крайний национализм произвел в Германии. |
| It is an ambitious program, and France will need Germany's support if it is to succeed. | Это амбициозная программа, и для успеха Франции потребуется поддержка Германии. |
| The economic success of Germany's welfare state proved a model for Europe. | Экономический успех социального государства Германии стал моделью для Европы. |
| Just compare Germany's history in the first and second halves of the twentieth century. | Стоит лишь сравнить историю Германии в первой и второй половине ХХ века. |
| Here, Germany's leaders, in particular, need convincing. | Здесь, в частности, нужно убедить лидеров Германии. |
| MELBOURNE - In April, Germany's parliament placed limits on the use of genetic diagnosis. | МЕЛЬБУРН. В апреле парламент Германии установил ограничения на использование генетической диагностики. |
| The openness of Germany's markets makes them especially attractive to global trade. | Открытость рынков Германии делает их особенно привлекательными для мировой торговли. |
| The picture is similar in Germany, where the overt influence of value politics is even smaller. | Подобная картина наблюдается и в Германии, где явное влияние политики ценностей еще меньше. |
| Yet Germany also must realize that Russia's negative evolution has consequences that Germans cannot escape. | Однако Германии необходимо понимать, что негативная эволюция России будет иметь последствия, которых не избежать и Германии. |
| In Germany, preparing and calling for preemptive military strikes from within the government are subject to criminal sanctions. | В Германии такие общественные призывы к превентивным военным ударам являются предметом уголовного преследования. |
| Germany's attitude toward the financial crisis is at odds with that of most of the world, but it is easy to understand why. | Отношение Германии к финансовому кризису расходится с отношением большей части мира, но легко понять почему. |
| By the decade's end, China's economy will be larger than Germany's. | К концу десятилетия экономика Китая будет больше экономики Германии. |
| This damaged Germany's economy, and continues to be a drag on growth in the whole eurozone. | Это пошатнуло экономику Германии и продолжает замедлять экономический рост всей еврозоны. |