| For that purpose, a tripartite Agreement was concluded in 1996 among the United Nations, the Government of Germany and the Convention secretariat. | С этой целью в 1996 году было заключено трехстороннее соглашение между Организацией Объединенных Наций, правительством Германии и секретариатом Конвенции. |
| The representatives of Germany and the Netherlands expressed concern at the low rate of country attendance in the work on the CRTD. | Представители Германии и Нидерландов выразили обеспокоенность в связи с низким уровнем участия стран в работе по Конвенции КГПОГ. |
| The Chairman had reminded Germany that this issue had been raised several years earlier and had not progressed. | Председатель напомнил Германии, что этот вопрос рассматривался несколько лет тому назад и что в этой связи не удалось достичь никакого прогресса. |
| The expert from Germany added his study reservation and requested from OICA information regarding safety benefits of their proposal. | Эксперт от Германии также сделал такую оговорку и просил МОПАП предоставить информацию относительно преимуществ их предложения с точки зрения безопасности. |
| The expert from Germany reported on the development in his country of a test method for CRS lateral impact and on new child dummies. | Эксперт от Германии представил информацию о разработке в его стране метода испытания для ДУС на боковой удар и о новых манекенах ребенка. |
| Developments in Germany and France in the twentieth century | ё) Изменения, происшедшие в Германии и Франции в ХХ веке |
| The answer to question 15 provides an account of how the travel ban is implemented in Germany. | В ответе на вопрос 15 указывается, каким образом запрет на поездки осуществляется в Германии. |
| In 2002, seminars were conducted in Germany, Guatemala, Ecuador, Netherlands, Dominican Republic, and the United Kingdom. | В 2002 году семинары были проведены в Германии, Гватемале, Эквадоре, Нидерландах, Доминиканской Республике и Соединенном Королевстве. |
| A project for Ethiopia and Uganda (financially supported by the Government of Germany) was launched in August 2002. | В августе 2002 года был начат проект для Эфиопии и Уганды (при финансовой поддержке правительства Германии). |
| Large numbers of highly educated migrants originate in developed countries, especially Germany, Italy and the United Kingdom. | Значительное число высокообразованных мигрантов прибывает из развитых стран, в особенности Германии, Италии и Соединенного Королевства. |
| A letter to that effect was sent by the Committee to Germany. | В связи с этим Комитет направил Германии соответствующее письмо. |
| Jordan had joined Germany and Finland in elaborating a non-paper comprising a number of options that had been submitted to the Secretariat for consideration. | Иордания присоединилась к Германии и Финляндии в разработке рабочего материала, в котором содержится ряд вариантов, предложенных для рассмотрения Секретариату. |
| Navigation on the federal inland waterways of Germany by foreign vessels is subject to a navigation authorization. | Плавание иностранных судов по федеральным внутренним водным путям Германии допускается лишь при наличии разрешения на плавание. |
| But, as the Ambassador of Germany pointed out, there are conditions for this devolution or transfer. | Однако, как подчеркнул посол Германии, есть условия, выполнение которых необходимо для такой передачи дел. |
| The ELA of Germany also offers the plaintiff the choice of forum. | В Германии Закон об экологической ответственности также предоставляет истцу право выбора суда. |
| We also congratulate the delegation of Germany for its outstanding work as President of the Council last month. | Мы также признательны делегации Германии за ее выдающуюся работу в качестве Председателя Совета в прошлом месяце. |
| Germany, however, had its doubts as to whether that would be a workable compromise between the existing approaches. | Однако у Германии есть сомнения в отношении того, имеет ли этот компромисс между существующими подходами право на жизнь. |
| In that connection, the representative of Germany announced a contribution of €100,000 to the Global Programme. | В этой связи представитель Германии объявил о том, что его страна вносит 100000 евро на деятельность Глобальной программы. |
| We agree with the views expressed in this regard by the Ambassador of Germany, Ambassador Pleuger. | Разделяем высказанные на этот счет соображения Постоянного представителя Федеративной Республики Германии г-на Плойгера. |
| She noted differences in levels of part-time work between women in eastern and western Germany. | Она отмечает различия в уровнях занятости неполный рабочий день среди женщин Восточной и Западной Германии. |
| My delegation completely shares the indignation expressed here by the Permanent Representative of Germany. | Моя делегация полностью разделяет чувство негодования, которое выразил здесь Постоянный представитель Германии. |
| As the Ambassador of Germany said, the Council must put more bite into its monitoring efforts. | Как сказал посол Германии, мы должны сделать более решительными наши усилия в области мониторинга. |
| Further to the formal introduction of the euro in Germany, a technical correction was made to appendix G of the Staff Rules. | В свете официального введения евро в Германии в добавление G к Правилам о персонале было внесено техническое исправление. |
| The Committee would therefore be grateful if such statistics could be included in Germany's next report. | Поэтому Комитет был бы признателен за возможность включения в следующий доклад Германии таких статистических данных. |
| In that connection, we followed with much interest the views expressed this afternoon by the delegations of Germany, Bulgaria and Guinea. | В этой связи мы с большим интересом выслушали мнения, высказанные сегодня делегациями Германии, Болгарии и Гвинеи. |