The representatives of Canada, France and Germany acted as the Friends of the Chair and assisted him in those consultations. |
Представители Германии, Канады и Франции выступали в качестве "друзей Председателя" и оказывали ему помощь в проведении этих консультаций. |
In Germany, the public authorities have risen to the challenge of right-wing extremism and xenophobia. |
В Германии государственные власти приняли вызов, который был брошен сторонниками правового экстремизма и ксенофобии. |
Stephen Franken, representative of Germany, housing expert |
Стефен Франкен, представитель Германии, эксперт по вопросам жилищного строительства |
One such unique gift was the removal of the Berlin Wall and the barbed wire in Germany and throughout Europe. |
Одно из таких уникальных чудесных явлений - устранение Берлинской стены и колючей проволоки в Германии и по всей Европе. |
The results achieved to date, in sum, have noticeably reduced Germany's share of world-wide greenhouse-gas emissions. |
Достигнутые на настоящий момент результаты в целом позволили существенно сократить долю Германии в мировых выбросах парниковых газов. |
World-wide, these efforts are without parallel, and the Federal Government expects that other countries will follow Germany's example. |
Ни одна страна мира не ставит перед собой таких целей, и федеральное правительство надеется, что другие страны последуют примеру Германии. |
In the same vein, I should like to congratulate the Chairman's eminent predecessor, the Ambassador of the Federal Republic of Germany. |
Аналогичным образом я хотел бы поздравить уважаемого предшественника Председателя на этом посту посла Федеративной Республики Германии. |
Over the whole decade, Germany gained over 1.1 million citizens through migration. |
В течение всего десятилетия численность населения Германии увеличилась за счет миграции более чем на 1,1 млн. человек. |
Normal petrol with lead is forbidden in Austria, Germany and Switzerland. |
Использование обычного этилированного бензина запрещено в Австрии, Германии и Швейцарии. |
Air transport is mentioned in the replies from Germany, Norway, Romania and Russian Federation. |
О воздушном транспорте упоминается в ответах Германии, Норвегии, Румынии и Российской Федерации. |
He added that although Germany had a value-added tax on goods, it had a separate practice for the diplomatic corps. |
Делегация добавила, что, хотя в Германии существует налог на добавленную стоимость в отношении товаров, для дипломатического корпуса действует особая практика. |
The commitment of Germany to play its full part in the execution of the arms control and disarmament agenda of the 1990s is well known. |
Приверженность Германии полноценному участию реализации повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружением на 90-е годы хорошо известна. |
Japan sees with great concern the repeated discoveries in Germany of smuggled weapon-grade nuclear material. |
Япония испытывает глубокую озабоченность по поводу неоднократных случаев обнаружения в Германии контрабандных оружейных ядерных материалов. |
Toxic chemicals and chemical wastes from Germany have turned up in Romania and Ukraine. |
Токсичные химикаты и химические отходы из Германии были обнаружены в Румынии и на Украине. |
International training courses have also been held at national centres in Germany, Sweden and Thailand. |
Международные учебные курсы были организованы также в национальных центрах Германии, Швеции и Таиланда. |
The law in Germany has since been changed. |
С тех пор в законодательство Германии были внесены изменения. |
The Fourth International Technical Conference for Plant Genetic Resources which FAO is organizing will take place in Germany in June 1996. |
Четвертая Международная техническая конференция по генетическим ресурсам растений, которая организуется ФАО, будет проведена в Германии в июне 1996 года. |
France confirms its support for the desires of Germany and Japan to accede to permanent membership. |
Франция вновь заявляет о своей поддержке стремления Германии и Японии стать постоянными членами Совета. |
Training in technical areas was supported by the Government of Germany through its CARICOM programme. |
Подготовка по техническим дисциплинам осуществлялась при поддержке правительства Германии в рамках его программы КАРИКОМ. |
One of the most important of these is the emergence of two major economic powers - Japan and Germany. |
Одним из наиболее важных таких изменений является появление двух крупных экономических держав: Японии и Германии. |
Furthermore, Slovenia supports the proposal that Germany and Japan become permanent members of the Council. |
Кроме этого, Словения поддерживает предложение о предоставлении Германии и Японии статуса постоянных членов Совета. |
Thirdly, guided by the criteria just noted, we enthusiastically endorse Japan and Germany for permanent membership. |
В-третьих, придерживаясь только что отмеченного критерия, мы с энтузиазмом поддерживаем кандидатуры Японии и Германии в качестве постоянных членов. |
In that context, we would support the permanent membership of Japan and Germany. |
В этом контексте мы выступаем за предоставление статуса постоянного члена Японии и Германии. |
We have been in contact with the delegation of Germany and have had a very friendly exchange of views. |
Мы контактировали с делегацией Германии, и у нас состоялся весьма дружеский обмен мнениями. |
In that regard, the desires of Germany and Japan to occupy permanent seats on the Council should be accommodated. |
В этом вопросе она поддерживает пожелание Германии и Японии стать постоянными членами Совета Безопасности. |