The first report of the federal Government on gender equality would also highlight the different situation of male and female migrants in Germany. |
В первом докладе федерального правительства о гендерном равенстве также особо выделяется различное положение мужчин и женщин-мигрантов в Германии. |
Information would be appreciated on the incidence of early marriage and the drop-out rate among Sinti and Roma girl children in Germany. |
Было бы желательно получить информацию о количестве ранних браков и показателях отсева среди девочек синти и цыган в Германии. |
Marriages taking place in Germany between two foreign nationals were a matter of international private law for the most part. |
Браки, совершаемые в Германии между двумя иностранными гражданами, относятся в большинстве своем к сфере международного частного права. |
The representative of Germany for his part proposed that a small working group should be established in order to try to find a compromise solution. |
В то же время представитель Германии предложил создать небольшую рабочую группу с целью попытаться найти компромиссное решение. |
She wondered whether the case came within the jurisdiction of Germany or Chile. |
Ей хотелось бы знать, находится ли этот случай в юрисдикции Германии или Чили. |
We are pleased by those initiatives, and are most sincerely thankful to the Governments of Sweden, Germany and Switzerland for them. |
Нас радуют эти инициативы, и мы искренне благодарны за них правительствам Швеции, Германии и Швейцарии. |
I now give the floor to Ms. Sabine Taufmann of Germany. |
А теперь я даю слово г-же Сабине Тауфманн из Германии. |
The delegation of Germany holds the view that article 34 should be deleted because article 12, paragraph 2, is sufficient. |
Делегация Германии придерживается мнения о том, что статью 34 следует исключить, поскольку пункт 2 статьи 12 является достаточным. |
Considering the proposal by Germany to allow combinations of marked and unmarked vehicles, GRE accepted the justification provided. |
При рассмотрении предложения Германии о разрешении эксплуатации составов транспортных средств с маркировкой и без маркировки Рабочая группа GRE согласилась с представленным обоснованием. |
Thus, his wife was able to have her sons naturalized in Germany without even informing him. |
Таким образом, его жена смогла натурализовать ее детей в Германии, даже не информировав его об этом. |
Police authority in the Federal Republic of Germany falls within the remit of the Federal Länder. |
Охрана общественного порядка в Федеративной Республике Германии входит в сферу полномочий федеральных земель. |
For example, nearly universal parenthood in parts of Southern Europe coexists with extensive childlessness in some Western European countries, notably Austria, Germany and Switzerland. |
Например, почти повсеместное распространение родительства в районах Южной Европы сочетается с большим процентом бездетности в ряде стран Западной Европы, прежде всего в Австрии, Германии и Швейцарии. |
Numerous programmes of investigation have been undertaken in, e.g., Japan, India, Canada, the United States and Germany. |
Осуществлялись многочисленные исследовательские программы, например в Японии, Индии, Канаде, Соединенных Штатах и Германии. |
The representative of Germany agreed that UNCTAD's technical cooperation should focus on building sustainable capacity rather than on implementing scattered activities and segmented initiatives. |
Представитель Германии согласился с тем, что в деятельности по линии технического сотрудничества ЮНКТАД следует сосредоточить свои усилия на укреплении долговременного потенциала в отличие от распыления усилий и осуществления разрозненных инициатив. |
b Represents $100,000 from the Government of Germany. |
Ь Включает взнос правительства Германии на сумму в 100000 долл. США. |
The meeting received financial support from Germany and Italy, and technical assistance from the World Meteorological Organization. |
Совещание проводилось при финансовой поддержке Германии и Италии и при техническом содействии Всемирной метеорологической организации. |
In Germany, activities will focus on the interlinkages between microfinance and economic development. |
В Германии в рамках проводимых мероприятий основное внимание будет уделяться взаимосвязям между микрофинансированием и экономическим развитием. |
With respect to matters settled by administrative courts by judgement, the percentage of appeals in Germany is some 50 per cent. |
Что касается урегулирования споров на основании решений административных судов, то в Германии доля апелляций составляет примерно 50%. |
Since this programme was co-funded within the ESF-BA framework, only foreigners residing in Germany were eligible to participate. |
Поскольку эта программа совместно финансировалась в рамках ЕСФ-БА, право на участие в ней имели лишь иностранцы, проживающие в Германии. |
In that regard, Cambodia supports the candidacies of Japan, Germany and India for permanent seats on the Council. |
В этом плане Камбоджа поддерживает кандидатуры Японии, Германии и Индии на занятие постоянных мест в Совете. |
WP. also noted that GRRF would receive for examination a proposal by Germany for a new draft Regulation concerning automotive electronics safety. |
WP. также принял к сведению, что на рассмотрение GRRF будет вынесено предложение Германии по проекту новых правил о безопасности автомобильных электронных систем. |
The representative of Germany informed AC. that the work on safety glazing had already been initiated. |
Представитель Германии сообщил АС.З, что уже начата работа по безопасным стекловым материалам. |
Representatives of ANASA participated in sub-satellite experiments held in Bulgaria, Germany, Hungary and Mongolia within the framework of the Intercosmos programme. |
Представители АНАКА участвовали в экспериментах с субспутниками, которые проводились в Болгарии, Венгрии, Германии и Монголии в рамках программы "Интеркосмос". |
We also thank your predecessor from Germany and his delegation for all their efforts last month. |
Мы также благодарим Вашего предшественника на этом посту, представителя Германии, и его делегацию за предпринятые ими в прошлом месяце усилия. |
We reiterate our support for the inclusion of Germany and Japan in the Security Council as permanent members. |
Мы вновь заявляем о своей поддержке включения Германии и Японии в состав Совета Безопасности в качестве постоянных членов. |