| Other countries (for instance Belgium, France and Germany) use citizenship as indicator for the identification of minorities. | В других странах (например, в Бельгии, Франции и Германии) в качестве показателя для определения принадлежности к меньшинствам используется гражданство. |
| Electricity spot trade volumes on exchanges in Germany and the Netherlands were more modest and reached 17 and 14% respectively. | Объемы спотовой торговли электроэнергией на биржах Германии и Нидерландов были низкими, и их доля достигала соответственно 17 и 14%. |
| All forms of cooperation set out above also exist with regard to Germany and Italy. | Все изложенные выше формы сотрудничества также существуют и в отношении Германии и Италии. |
| The election required one round of balloting during which the representatives of Chile, Germany and Tunisia acted as tellers. | Для выборов потребовался один раунд голосования, в ходе которого счетчиками выступили представители Германии, Туниса и Чили. |
| Poland's largest foreign investments are in Lithuania, the Netherlands, Germany, France, China, Malaysia and Ukraine. | Крупнейшие иностранные инвестиции Польши размещены в Литве, Нидерландах, Германии, Франции, Китае, Малайзии и на Украине. |
| In Germany, "land" competition authorities have competence on cartel prohibitions and abusive practices, whereas Bundeskartellamt has exclusive competence on merger control. | В Германии "земельные" органы по вопросам конкуренции имеют полномочия на запрет картелей и злоупотреблений, а Федеральная антикартельная служба обладает исключительными полномочиями на контроль за слияниями. |
| They also declined the three-stage plan of conflict resolution, developed under the leadership of the Foreign Minister of Germany, in July 2008. | Они также отклонили трехэтапный план урегулирования конфликта, разработанный под руководством министра иностранных дел Германии в июле 2008 года. |
| A major conference on renewable energy, co-financed by the Government of Germany, had just been concluded in Senegal. | Только что в Сенегале завершила свою работу крупная конференция по возобновляемым источникам энергии, в финансировании которой приняло участие правительство Германии. |
| The representatives of Germany and Sweden participated in the delegation from their capitals. | Представители Германии и Швеции прибыли из соответствующих столиц для участия в делегации. |
| Several officers have already benefited from specialist training in China, Germany and the United States. | Несколько офицеров уже прошли специальную подготовку в Германии, Китае и Соединенных Штатах Америки. |
| Training courses for female trainers affiliated with the national microfinance association in Mozambique were also supported by the Government of Germany. | Правительство Германии оказало также поддержку в организации учебных курсов для женщин-инструкторов, связанных с национальной ассоциацией микрофинансирования, в Мозамбике. |
| Ngibaratware was transferred from Germany on 8 October 2008. | Нгибаратваре был переведен из Германии 8 октября 2008 года. |
| SCCPs are no longer produced in Germany, the latter stopping production in 1995. | КЦХП больше не производятся в Германии, причем последняя прекратила их производство в 1995 году. |
| During the process of drafting the RME additional information was received from Australia, Germany, the Republic of Korea, Mauritius and Slovakia. | В процессе составления ОРР дополнительная информация была получена от Австралии, Германии, Маврикия, Республики Кореи и Словакии. |
| Reimbursement for medical facilities provided to UNOMIG by the Government of Germany has been made for the period until 31 December 2006. | Возмещение расходов за медицинское обслуживание, предоставленное МООННГ правительством Германии, произведено по 31 декабря 2006 года. |
| Germany has developed a strategy for sustainable development in which goals for environmental, economic and social policy are given equal consideration. | В Германии разработана стратегия устойчивого развития, в которой целям экологической, экономической и социальной политики придается одинаковое значение. |
| Germany has started research on traffic management and mobility and transport and is developing a freight transport and logistics master plan. | В Германии начаты исследования по вопросам регулирования дорожного движения и мобильности и транспорта и в настоящее время разрабатывается генеральный план развития грузовых перевозок и логистических систем. |
| In Germany, municipalities must prepare transport development plans to obtain federal funding for local transport infrastructure projects in accordance with the Local Authority Traffic Financing Act. | В Германии в соответствии с Законом о финансировании дорожного движения местными органами власти муниципалитеты должны подготавливать планы развития транспорта для получения из федерального бюджета финансирования на проекты создания местной транспортной инфраструктуры. |
| In Germany, numerous projects have been carried out over the past years to implement a National Cycling Plan. | В Германии за прошедшие годы было реализовано много проектов с целью осуществления Национального плана развития велосипедного транспорта. |
| North Rhine-Westphalia is the only Federal State in Germany running an action programme for environment and health at the regional level. | Северный Рейн-Вестфалия - единственная федеральная земля в Германии, где на региональном уровне реализуется программа действий в области окружающей среды и здоровья. |
| ICP Materials has mapped stock at risk for selected countries: the Czech Republic, France, Germany, Italy and Switzerland. | МСП по материалам ведет карты подверженных опасности объектов в отдельных странах: в Германии, Италии, Франции, Чешской Республике и Швейцарии. |
| We also renew our support for Germany, from Western Europe. | Мы также выступаем в поддержку кандидатуры Германии от Группы западноевропейских государств. |
| This radical position might be explained, to a certain extent, in view of the peculiar situation which the reunification of Germany presented. | Такую радикальную позицию можно в некоторой степени объяснить с учетом особой ситуации, которой являлось воссоединение Германии. |
| Later on, the seller sued the buyer for payment of the goods in Germany. | Впоследствии продавец возбудил в Германии судебное разбирательство в отношении покупателя по вопросу об оплате товаров. |
| Her delegation would prefer to delete the paragraph entirely but could accept the amendment proposed by the representative of Germany. | Делегация страны оратора предпочитает исключить этот пункт целиком, но готова принять поправки, предложенные представителем Германии. |