Английский - русский
Перевод слова Germany
Вариант перевода Германии

Примеры в контексте "Germany - Германии"

Примеры: Germany - Германии
The expert from Germany introduced GRB-42-5 on the need of additional sound emission provisions. Эксперт от Германии внес на рассмотрение документ GRB-42-5, касающийся необходимости дополнительных положений в отношении уровня производимого звука.
I fully agree with the Permanent Representative of Germany that there were indeed slight technical inaccuracies between the two texts. Я полностью согласен с Постоянным представителем Германии, что в обоих текстах действительно имелись незначительные технические неточности.
The Government reported that new measures have been adopted to implement 11 European Union Directives regarding the right to remain in Germany. Правительство сообщило, что были приняты новые меры для осуществления директив Европейского союза в отношении права на нахождение в Германии.
Foreigners whose deportation had been suspended for years now have the opportunity to obtain legal residence in Germany. Иностранцы, решение вопроса о депортации которых затянулось на годы, теперь получили возможность получить вид на жительство в Германии.
Last week Chancellor Schroeder reaffirmed Germany's willingness to take on more responsibility in this connection. На прошлой неделе канцлер Шрёдер подтвердил готовность Германии принять на себя большую ответственность в этом контексте.
If the international community does not address this issue, the balance of power will change, as happened in Germany and Viet Nam. Если международное сообщество не решит эту проблему, соотношение сил изменится, как уже происходило в Германии и Вьетнаме.
The delegate of Germany proposed that "distinguishing mark" be changed to "manufacturer's plate". Делегат от Германии предложил заменить фразу "опознавательные буквенные обозначения" на "табличка завода-изготовителя".
The experts from France and Germany found the proposal too general and needing more precision. По мнению экспертов от Франции и Германии, это предложение носит слишком общий характер и нуждается в уточнении.
Well-known experts from Sweden, Norway, Germany took part in the seminars. В работе семинаров участвовали известные эксперты из Швеции, Норвегии, Германии.
However, most applications during the reporting period had come from European countries with which Poland had extradition agreements, principally Germany. Однако в течение отчетного периода такие просьбы поступали по большей части из европейских стран, с которыми Польша имеет договоры о выдаче, в основном из Германии.
It is possible that transportation may last even four days from the southern part of Germany to the northern part of Finland. В случае транспортировки из южной части Германии в северную часть Финляндии перевозка вполне может продолжаться более 4 суток.
In this regard, I would like to recall that Tunisia supports the candidacy of Japan, Germany and other countries. В этой связи я хотел бы напомнить, что Тунис поддерживает кандидатуру Японии, Германии и других стран.
The Civil Code of Germany contains three general provisions and a few specific rules dealing with a number of rather narrowly defined tortuous situations. Гражданский кодекс Германии содержит три общих положения и несколько конкретных норм, касающихся ряда довольно узко определяемых деликтов.
The German Operational Reserve Force battalion has completed its operational rehearsal level 3 and redeployed back to Germany. Батальон оперативных резервных сил Германии завершил оперативные учения третьего уровня и был передислоцирован обратно в Германию.
The German Government will therefore develop an action plan detailing how Germany itself can help to ensure that this objective is actually achieved. Поэтому правительство Германии будет разрабатывать план действий, в котором будут подробно изложены принимаемые Германией меры для практического достижения этой цели.
We are firm supporters of permanent membership for Germany and Japan and hope this issue will find its resolution before long. Мы решительно поддерживаем предоставление Германии и Японии мест постоянных членов Совета и надеемся, что в недалеком будущем этот вопрос будет решен.
The transition of the agricultural sector and the reorganization of land property and land use in eastern Germany and related difficulties were illustrated. Были проиллюстрированы переходные преобразования, происходящие в сельскохозяйственном секторе, а также реорганизация системы земельной собственности и землепользования в восточной части Германии и связанные с этим трудности.
A new initiative called "Global partnership on alternative development" will be implemented starting in 2007 with funding from Germany and Sweden. Начиная с 2007 года будет осуществляться новая инициатива под названием "Глобальное партнерство по альтернативному развитию" с привлечением финансирования со стороны Германии и Швеции.
In the aftermath of defeat in WWII, family links provided a way for Japan and Germany to reconstruct business quickly. Семейные связи дали возможность Японии и Германии быстро восстановить бизнес после их поражения во второй мировой войне.
But the whole world economy - from China to Germany - benefited for decades from Americans' debt-driven over-consumption. Однако вся мировая экономика - от Китая до Германии - получала прибыль на протяжении десятилетий от чрезмерного долгового потребления американцев.
From 2001 to 2005, there was a "silent revolution" in Germany. С 2001 по 2005 годы в Германии имела место «тихая революция».
Indeed, it took a motivated Germany four to five years to do it. Действительно, у Германии на это ушло около четырех - пяти лет.
But Germany's defeat, however widely celebrated, holds much cause for concern. Но поражение Германии, как бы оно широко не праздновалось, дает много причин для беспокойства.
More than one-third of Americans in 1917 could trace their heritage back to Germany and its allies. В 1917 г. более трети американцев могли проследить свои корни до Германии или её союзников.
This was made possible in part through the effective leadership of Ambassador Hoffman of Germany, the Chairman of the Commission, and his colleagues. Это стало возможным частично благодаря эффективному руководству со стороны посла Германии Хоффмана, Председателя Комиссии и его коллег.