In Germany, Lindane has not been used in agriculture and forestry since 1989. |
В Германии линдан не используется в сельском и лесном хозяйстве с 1989 года. |
Such violence can also be found as an everyday occurrence in Germany. |
Такие проявления насилия можно встретить и в повседневной жизни в Германии. |
In the summer of 2006 the Football World Cup competition was staged in Germany. |
Летом 2006 года в Германии проходил Кубок мира по футболу. |
As in other industrial nations, the number of people employed in agriculture in Germany has been declining for many years. |
Как и в других промышленно развитых странах, в Германии в последние годы численность населения, занятого в сельском хозяйстве, уменьшилась. |
Since before the adoption of this Common Position Germany has maintained a strict national control regime on arms imports. |
Еще до принятия этого документа об общей позиции в Германии поддерживался строгий национальный режим контроля за импортом оружия. |
The expert from Germany informed GRE about the research progress. |
Эксперт от Германии сообщил GRE о достигнутом прогрессе в области соответствующих исследований. |
Article 24: The Federal Republic of Germany is not convinced that the provisions concerning priorities in respect of proceeds are adequate. |
Федеративная Республика Германии не убеждена в том, что положения, касающиеся приоритета прав в поступлениях, являются соответствующими. |
The German applicant was the exclusive distributor in Germany of electronic printed circuits manufactured by the respondent, apparently an Ontario company. |
Немецкий истец являлся исключительным агентом по продаже в Германии электронных печатных плат, изготовленных ответчиком, которым, вероятно, выступала одна из компаний Онтарио. |
In Germany there are sufficient firms able to destroy the full spectrum of ammunition in an economical and environmentally sound way. |
В Германии есть достаточное количество фирм, способных уничтожать весь диапазон боеприпасов экономичным и экологически безопасным образом. |
The prohibition on discriminating against a person because of his/her race in Germany is derived from the right to human dignity. |
Для Германии запрет на дискриминацию по признаку расы проистекает из права на уважение человеческого достоинства. |
It entered into force for Germany on 1 January 1999. |
Она вступила в силу для Германии 1 января 1999 года. |
The rights pledged in the Convention are granted without prejudice to all ethnic groups and foreigners living in Germany. |
Провозглашенные в Конвенции права гарантируются без каких бы то ни было ограничений всем проживающим в Германии этническим группам и иностранцам. |
The Centre continues to receive many inquiries and applications for internships from abroad, notably Canada, France, Italy and Germany. |
Центр продолжает получать множество запросов и заявлений на стажировку из-за рубежа, главным образом из Канады, Франции, Италии и Германии. |
There are also indications that a considerable amount of cable waste is imported from Germany and Eastern European countries. |
Имеются также сведения, указывающие на то, что значительное количество кабельных отходов импортируется из Германии и восточноевропейских стран. |
Opinions were divided on the various proposals for simplification submitted by Germany. |
Мнения участников в отношении различных предложений Германии, направленных на упрощение требований, разделились. |
The representative of Germany said that the formula had had to be corrected because the present requirements of RID/ADR had been modified. |
Представитель Германии заявил, что данная формула должна была быть исправлена, поскольку нынешние предписания МПОГ/ДОПОГ были изменены. |
The representative of Germany suggested that the representatives of industry should meet to finalize guidelines for the standard application of these transitional measures. |
Представитель Германии предложил, чтобы представители отрасли провели совещание с целью выработки директивных указаний в отношении единообразного применения этих переходных мер. |
The expert from Germany referred to the French proposal (see para. 23 above and suggested that the test procedure should be clarified. |
Эксперт от Германии сослался на предложение Франции (см. пункт 23 выше) и предложил уточнить процедуру испытаний. |
The contributions of Germany, Italy and Norway have only assured SIDSNet of funding through June 2001. |
Взносы Германии, Италии и Норвегии обеспечили ее функционирование лишь до конца июня 2001 года. |
The Tribunal transferred three convicted persons to Member States to serve their sentences: two to Finland and one to Germany. |
Трибунал передал трех осужденных государствам-членам - двоих Финляндии и одного Германии - для отбытия в этих странах срока их наказания. |
From 21 to 26 October 2007, the Federal Statistical Office of Germany hosted the twentieth International Round Table on Business Survey Frames. |
С 21 по 26 октября 2007 года Федеральное статистическое управление Германии принимало двадцатый международный «Круглый стол» по вопросу о рамках обследования предпринимательской деятельности. |
The expert from Germany maintained his reservation on that proposal. |
Эксперт от Германии подтвердил свою оговорку в отношении этого предложения. |
The amended proposal was adopted by all delegations with the exception of Germany and ETRTO. |
Данное предложение с поправками было принято всеми делегациями, за исключением Германии и ЕТОПОК. |
The representative of Germany stated that he would prepare a list of all substances which may be transported according to the above-mentioned provisions. |
Представитель Германии заявил, что он подготовит перечень всех веществ, которые могут перевозиться в соответствии с вышеупомянутыми положениями. |
In Germany, there were some signs of recovery of sensitive species at several sites. |
В Германии были отмечены некоторые признаки восстановления чувствительных видов на целом ряде участков. |