The same result could be achieved, with less cost to Germany, if Germany chose to behave as a benevolent hegemon. |
Те же результаты были бы достигнуты с меньшими потерями для Германии, если бы Германия решила играть роль великодушного гегемона. |
Germany's economic interests are to a certain extent different from those of the other major powers and therefore Germany must protect its interests. |
Экономические интересы Германии в значительной степени отличаются от интересов других крупных государств, и поэтому Германия должна защищать свои интересы. |
That is officially when the war ended against Germany, because Germany didn't exist until then again. |
Это официальная дата, когда война против Германии окончилась, потому что до этого момента ее просто не существовало. |
Furthermore, in 1989 the Order provided assistance to thousand of refugees in East Germany who were travelling to West Germany through Hungary and Austria. |
Кроме того, в 1989 году Орден оказал помощь тысячам беженцев в Восточной Германии, которые направлялись в Западную Германию через Венгрию и Австрию. |
The delegation of Germany reported the main conclusions from the workshop on ozone trends, which took place on 911 November 2000 near Cologne (Germany). |
Делегация Германии информировала об основных выводах рабочего совещания по озоновым тенденциям, которое состоялось 9-11 ноября 2000 года под Кёльном (Германия). |
The delegation of Germany stated that Germany wished to dissociate itself from the decision taken by the Committee. |
Делегация Германии заявила, что она не согласна с решением, принятым Комитетом. |
Ms. Thielenhaus (Germany) said that, although there was press freedom in Germany, there were some voluntary controls. |
Г-жа Тиленхаус (Германия) говорит, что, несмотря на существование в Германии свободы печати, в стране действуют некоторые добровольные ограничения. |
Spatial data infrastructure and geo-information engineering: Germany's approach and experiences (submitted by Germany) |
Инфраструктура пространственных данных и технические средства сбора геоинформации: подход и опыт Германии (представлен Германией) |
Since 1999, Co-Agent and Counsel for Germany in the Case concerning the Vienna Convention on Consular Relations (Germany v. United States of America). |
Сопредставитель и адвокат Германии в деле о соблюдении Венской конвенции о консульских сношениях (Германия против Соединенных Штатов Америки). |
The delegation of Germany informed the Working Party that Germany had twice submitted the draft amendment to Annex 3 to the depository of the United Nations. |
Делегация Германии проинформировала Рабочую группу о том, что она препроводила дважды проект поправки к приложению 3 к СПС депозитарию в Нью-Йорк. |
From a cannibal in germany. |
От каннибала из Германии. |
So you're from germany? |
Так ты из Германии? |
Have you been in germany before? |
Ты была когда-нибудь в Германии? |
We are the pioneers of the new germany. |
Мы пионеры новой Германии. |
You have to stay alone in germany. |
Ты остаешься одна в Германии. |
From the German point of view, France only wants to solve its national budget and debt problems at Germany's expense, simultaneously weakening Germany's competitiveness. |
С точки зрения Германии Франция стремится только к тому, чтобы решить свои проблемы национального бюджета и долгов за счет Германии, одновременно ослабляя конкурентоспособность Германии. |
It was inaugurated by the Federal Chancellor of Germany, Angela Merkel, and closed by the President of Germany, Horst Köhler. |
Его открыла федеральный канцлер Германии г-жа Ангела Меркель, и закрыл президент Германии г-н Хорст Кёлер. |
With the division of Germany, the importance of traffic on the line from Berlin to the West Germany via Magdeburg fell. |
С разделением Германии значение движения на линии от Берлина до Западной Германии через Магдебург упало. |
The Locarno Pact, which paved the way for Germany's admission to the League of Nations, guaranteed Germany's western border. |
Локарнские договоры, которые проложили путь Германии для приема в Лигу Наций, гарантирующую Германии западные границы. |
Chancellor Gerhard Schröder of Germany liked the idea so much that he is now thinking of setting up his own Convention to review Germany's constitutional arrangements. |
Канцлеру Германии Герхарду Шредеру эта идея понравилась настолько, что он уже думает о том, чтобы созвать собственный конвент с целью пересмотра конституционных положений Германии. |
For the Bundestag's "Culture in Germany" commission of inquiry, Vogt analysed the contribution made by churches and religious communities to cultural life in Germany. |
Для исследовательской комиссии «Культура в Германии» немецкого Бундестага Фогт проанализировал значение церкви и религиозных общин в культурной жизни Германии. |
This case, which was filed by Germany in December 2008, concerns a dispute over whether Italy has violated the jurisdictional immunity of Germany. |
Это дело, которое было возбуждено Германией в декабре 2008 года, касалось спора в отношении того, нарушает ли Италия юрисдикционный иммунитет Германии. |
The representative of Germany and the Chairman informed the Joint Meeting that Germany and France were preparing databanks to collect data on accidents. |
Представитель Германии и Председатель проинформировали Совместное совещание о том, что Германия и Франция занимаются подготовкой банков данных для сбора данных об авариях. |
Germany reported that information regarding the efficacy of alternatives to imprisonment could be found in the Federal Government's First Periodical Report on Crime and Crime Control in Germany. |
Германия сообщила, что с информацией об эффективности применения альтернатив тюремному заключению можно ознакомиться в первом периодическом докладе федерального правительства о преступности и борьбе с ней в Германии. |
Claimant sought enforcement of that award in Germany under the bilateral Agreement on Trade and Maritime Shipping between Germany and Russia of 1958. |
Истец обратился с ходатайством о приведении в исполнение этого арбитражного решения в Германии в соответствии с двусторонним Соглашением о торговле и судоходстве между Германией и Россией от 1958 года. |