| Therefore, Germany's concerns were needless. | Вследствие этого, обеспокоенность Германии беспочвенна. |
| Germany also enquired about the existence of obstacles that would prevent the national human rights commission to fully take up its mandate. | Делегация Германии просила также сообщить о тех препятствиях, которые мешают национальной комиссии по правам человека в полной мере выполнять свои функции. |
| Response from Germany, adding that political will also plays an important role. | Отклик со стороны Германии с добавлением: важную роль также играет политическая воля. |
| Response from Germany emphasizing the fact that military effectiveness struggles with excessively injurious or indiscriminate effects. | Отклик со стороны Германии выделил то обстоятельство, что военная эффективность вступает в коллизию с чрезмерными повреждениями или неизбирательным воздействием. |
| The creation of educational opportunities for all members of the population is therefore a fundamental political and economic need in Germany. | Именно поэтому создание возможностей в сфере образования для всех членов общества является для Германии важнейшей политической и экономической необходимостью. |
| We are therefore proud to sponsor the draft resolution, and we thank Germany for facilitating a broad consensus around it. | Поэтому мы с гордостью поддерживаем проект резолюции и выражаем признательность Германии за содействие формированию вокруг него широкого консенсуса. |
| The panellists included representatives of Bangladesh, Brazil, Germany and Kenya. | В состав этой группы вошли представители Бангладеш, Бразилии, Германии и Кении. |
| There were also allegations according to which airports in Germany were used by planes to transport victims of rendition. | Утверждалось также, что аэропорты Германии были предоставлены для самолетов, использовавшихся для перевозки жертв передачи задержанных. |
| Germany noted the slow progress in the follow-up to the recommendations made in the Truth and Reconciliation Report. | Делегация Германии обратила внимание на довольно медленный ход выполнения рекомендаций, сформулированных в докладе Комиссии по установлению истины и примирению. |
| Germany requested reasons for the delay and the prospects of resolving pending cases. | Делегация Германии поинтересовалась причинами этих задержек и перспективами завершения начатых дел. |
| There is also concern that the Government of Germany participated in interrogations of detainees, held in detention in secret locations. | Выражается также обеспокоенность тем, что должностные лица правительства Германии принимали участие в допросах задержанных лиц, содержащихся под стражей в тайных местах. |
| Today, the largest groups of labour immigrants come from Poland, Sweden and Germany. | Сейчас крупнейшие группы трудовых иммигрантов состоят из выходцев из Польши, Швеции и Германии. |
| We welcome the various initiatives from Germany, Russia and others with regard to the establishment of a nuclear fuel bank. | Мы приветствуем различные инициативы со стороны Германии, России и других в отношении создания банка ядерного топлива. |
| I also take this opportunity to welcome the new ambassadors of Germany, Japan, Bangladesh, the Netherlands and Kazakhstan. | Пользуясь возможностью, я также приветствую новых послов Германии, Японии, Бангладеш, Нидерландов и Казахстана. |
| Germany recognized the importance of alternative reports and would continue its constructive dialogue with representatives of non-governmental organizations (NGOs). | Власти Германии признают важность подготовки альтернативных докладов и планируют продолжить свой конструктивный диалог с представителями неправительственных организаций (НПО). |
| Yet the Convention was still not widely known in Germany. | Между тем Конвенция еще не пользуется в Германии достаточно широкой известностью. |
| Those statements seemed contradictory, in view of the traditional concept of the family that prevailed in Germany. | Как представляется, два этих заявления противоречат друг другу из-за традиционного представления о семье, превалирующего в Германии. |
| The integration of family policy and equality policy was a very important issue for Germany. | Интеграция семейной политики и политики по обеспечению равенства является для Германии весьма важным вопросом. |
| The Chairperson thanked the delegation of Germany for its participation in the constructive dialogue and for its excellent and timely report. | Председатель благодарит делегацию Германии за ее участие в конструктивном диалоге и за ее прекрасный и вовремя представленный доклад. |
| Turkmenistan is cooperating with European legal experts, particularly from Germany and the United Kingdom, to prepare the new code. | Туркменистан сотрудничает с европейскими правовыми экспертами, в частности из Германии и Соединенного Королевства, в подготовке нового кодекса. |
| In this context, Poland recommended Germany to establish a form of effective judicial control over administrative decisions of Jugendamt. | В этой связи Польша рекомендовала Германии наладить в той или иной форме эффективный судебный контроль за административными решениями Управления по делам молодежи. |
| Qatar urged Germany to review some of the laws that have been promulgated that prohibited clothes that reflected a religious connotation. | Катар настоятельно рекомендовал Германии пересмотреть некоторые из принятых законов, запрещающих ношение одежды, вызывающей религиозные ассоциации. |
| Finland supported Germany's decision to adopt a multi-faceted approach to tackle racism, and commended the adoption of the Anti-Discrimination Act. | Финляндия поддержала решение Германии использовать для решения проблемы расизма многоаспектный подход и высоко оценила факт принятия Антидискриминационного закона. |
| The United Kingdom recommended that Germany continue that consultation in its follow up and implementation of the UPR outcome. | Соединенное Королевство рекомендовало Германии продолжать консультации в процессе осуществления последующих действий и при реализации итогов УПО. |
| The elimination of the gender pay is an important aim for Germany. | Важной целью для Германии является устранение гендерных различий в заработной плате. |