| The division of labour in the form of procurements and supplies from contractors had not reached the level that is usual for West Germany. | Разделение труда в виде снабжения и поставок со стороны подрядчиков не достигло того уровня, который является характерным для Западной Германии. |
| This would require adequate training facilities for teachers which do not yet exist in Germany. | Для этого потребуются необходимые учебные пособия для преподавателей, которых пока не имеется в Германии. |
| At any rate, the processing period in Germany is not unduly long. | В любом случае в Германии срок рассмотрения таких заявлений не является неоправданно долгим. |
| At present employment is slightly increasing in Germany. | В настоящее время в Германии наблюдается некоторое увеличение занятости. |
| Expenditure for active labour market policies has reached a high level in Germany. | Расходы на проведение активной политики на рынке труда достигли в Германии высокого уровня. |
| As from 1 January 2000 children of foreign parents born in Germany will be German nationals by birth. | С 1 января 2000 года рожденные в Германии дети иностранных родителей будут становиться немецкими гражданами в силу рождения. |
| In 1999 the Federal Government will prepare a first national action plan to fight violence against women in Germany. | В 1999 году федеральное правительство подготовит первый национальный план действий по борьбе с насилием в отношении женщин в Германии. |
| Thanks to improved treatment possibilities the number of newly confirmed cases of AIDS is declining in Germany. | Благодаря улучшению возможностей лечения в Германии наблюдается уменьшение количества новых зарегистрированных случаев заболевания СПИДом. |
| Throughout Germany, people affected by HIV/AIDS can find specialists in questions related to HIV and AIDS infection. | В любом месте в Германии соответствующие лица могут найти специалистов по вопросам, связанным с ВИЧ-инфицированием и заболеванием СПИДом. |
| Besides public establishments of higher education, Germany does have non-public college-level institutions, some of which charge for tuition. | Помимо государственных высших учебных заведений в Германии имеются также негосударственные высшие учебные заведения, некоторые из которых берут плату за обучение. |
| In the meantime the Tribunal has also made its first requests for judicial assistance to Germany. | Этот трибунал уже вынес несколько решений и, кроме того, уже обращался за судебной помощью к властям Германии. |
| The Commissioner reports to the German Bundestag at least every two years on the situation of foreigners in Germany. | Не реже чем раз в два года уполномоченный представляет в бундестаг доклады о положении иностранцев в Германии. |
| The Working Group, composed of representatives from Germany, Spain, United Kingdom and the United States, proposed modifications to the Recommendation. | Рабочая группа в составе представителей Германии, Испании, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов предложила поправки к Рекомендации. |
| The largest volume of khat was reported by the United States, followed by Canada and Germany. | Сообщения о крупнейших по объему изъятиях ката поступили из Соединенных Штатов, Канады и Германии. |
| Until today local Church-run initiatives are the backbone of the intercultural work in Germany. | До настоящего времени осуществляемые церквами инициативы на местном уровне являются основой работы с представителями различных культур в Германии. |
| Every young person in Germany who is willing and able to join will get a vocational training place. | Любой молодой человек в Германии, который желает и способен обучаться в этой системе, получит место для прохождения профессиональной подготовки. |
| With the ongoing big programmes in Japan and Germany, much of the trade is within these three regions. | Принимая во внимание осуществление текущих крупномасштабных программ в Японии и Германии, большая часть мировой торговли приходится на три названные региона. |
| Most of them had been exterminated in concentration camps in Germany and in Czechoslovakia. | Большинство из них было истреблено в концентрационных лагерях в Германии и Чехословакии. |
| For example, students from the Danish minority in Germany could later study in either country. | Так, например, учащиеся, принадлежащие к датскому меньшинству в Германии, могут затем учиться в любой из этих стран. |
| She thanked Germany and trusted that it would do everything possible to increase its contribution next year. | Оратор выразила благодарность Германии и выразила мнение, что она приложит максимальные усилия для того, чтобы увеличить размер своего взноса в следующем году. |
| The case concerned the formal requirements of an application to have a foreign arbitral award declared enforceable in Germany. | Данное дело касалось формальных требований к ходатайству о признании иностранного арбитражного решения подлежащим исполнению в Германии. |
| This would cover the deficits of 1999 and 2000 due to Germany's smaller contributions. | Это покроет дефициты за 1999 и 2000 годы, образовавшиеся в связи с уменьшением размера взносов Германии. |
| The representatives of Belgium, France, Germany, Switzerland and the United Kingdom said that they intended to take part. | О своем намерении участвовать в работе такой группы сообщили представители Бельгии, Германии, Соединенного Королевства, Франции и Швейцарии. |
| It was co-sponsored by the United Nations system and the Government of Germany, in close collaboration with the Bretton Woods institutions. | Его организовали совместными усилиями система Организации Объединенных Наций и правительство Германии в тесном сотрудничестве с бреттон-вудскими учреждениями. |
| Recently, the Government of Germany, through UNOGBIS facilitation, provided HUMAID with US$ 150,000 to support additional demining activities. | Недавно правительство Германии при посредстве ЮНОГБИС выделило «Хьюмэйд» 150000 долл. США в целях поддержки дополнительных мероприятий по разминированию. |