The expert from Germany questioned the meaning of the "duly authorized" mentioned in the second sentence of this article. | Эксперт от Германии задал вопрос о смысле слов "должным образом заверенная" во втором предложении этой статьи. |
There are three main types of educational institutions in Germany focusing on the study of peace, as follows: | В Германии изучением проблематики мира занимаются три категории образовательных учреждений: |
The German Government encourages German enterprises voluntarily to apply the same production standards in developing countries as are applied in Germany; it also opposes exports by polluting industries. | Правительство Германии поощряет добровольное применение предприятиями страны одинаковых норм производства в Германии и в развивающихся странах; кроме того, оно выступает против экспорта предприятий промышленности, загрязняющих окружающую среду. |
The Committee was also of the view that the Government should guarantee equal protection to all minority groups living in Germany. | Комитет высказал также мнение, что правительство Германии должно гарантировать равную защиту всем меньшинствам, проживающим в Германии. |
The German Government encourages German enterprises voluntarily to apply the same production standards in developing countries as are applied in Germany; it also opposes exports by polluting industries. | Правительство Германии поощряет добровольное применение предприятиями страны одинаковых норм производства в Германии и в развивающихся странах; кроме того, оно выступает против экспорта предприятий промышленности, загрязняющих окружающую среду. |
Germany is therefore taking steps to curb the resurgence of xenophobic violence in certain regions of the country. | Таким образом, Германия реагирует на возрождение насилия на почве ксенофобии в некоторых районах страны. |
Chairman: Ms. A. Looss (Germany) | Председатель: г-жа А. Луусс (Германия) |
Hamburg (Germany) - Budapest (Hungary) | Гамбург (Германия) - Будапешт (Венгрия) |
Maschen (Germany) - Budapest (Hungary) | Машен (Германия) - Будапешт (Венгрия) |
Berlin (Germany) - Moscow (Russian F.) | Берлин (Германия) - Москва (Российская Федерация) |
The convictions were primarily based on the testimony of two criminal police officers who had accompanied the accused Simang to Germany with the approval of the South African authorities. | Обвинительные приговоры были основаны главным образом на свидетельских показаниях двух сотрудников уголовной полиции, которые с согласия южноафриканских властей сопровождали обвиняемого Зиманга в Германию. |
After returning to Germany, he became organizational head of the Frankfurt am Main branch of the KPD and was elected to the state parliament of Hesse in 1932. | После возвращения из СССР в Германию стал руководителем филиала КПГ во Франкфурте-на-Майне и был избран депутатом парламента Гессена в 1932 году. |
From 11 to 20 November 2013, the Special Rapporteur visited Tunisia and Malta, and from 17 to 28 March 2014, she visited Germany and Switzerland. | С 11 по 20 ноября 2013 года Специальный докладчик посетила Тунис и Мальту, а 17-28 марта 2014 года - Германию и Швейцарию. |
They deported me to Germany. | Везли в Германию, а попала сюда. |
In 1884, Tarbell's education included a Grand Tour to Italy, and the following year to Italy, Belgium, Germany and Brittany. | В 1884 году в целях обучения Тарбелл совершил Гран-тур по Италии, а на следующий год снова посетил Италию, а также Бельгию, Германию и Бретань. |
Life is not so well between Germany and Russia. | Жить между Германией и Россией не сладко. |
Submitted by Austria, Canada, Croatia, Denmark, Germany, Luxembourg and Switzerland | Представлено Австрией, Германией, Данией, Канадой, Люксембургом, Хорватией и Швейцарией |
(b) Time-use surveys (November 2010, based on a paper by Germany); | Ь) обследования бюджета времени (ноябрь 2010 года, на основе документа, подготовленного Германией); |
(b) Proposal submitted by Germany | Ь) Предложение, представленное Германией |
Soon after the outbreak of war with Germany on 3 September 1939, Prime Minister Robert Menzies appointed a British officer, Lieutenant General Ernest Squires, to replace Lavarack as Chief of the General Staff. | З сентября 1939 года, вскоре после начала войны с Германией, премьер-министр Австралии Роберт Мензис сместил Винтера с поста начальника Генерального штаба и назначил на его место британского генерал-лейтенанта Эрнеста Сквайрса (англ.)русск... |
Blanc was born in Bavaria, Germany and raised primarily on a farm in Fremont, Michigan. | Родилась в Баварии, ФРГ и выросла в основном на ферме во Фремонтеruen, штат Мичиган. |
1980 - DESY, Hamburg (Germany), with the use of 15.2 GeV PETRA. | 1980 - DESY, Гамбург (ФРГ), использовался ускоритель PETRA, 15,2 ГэВ. |
Kenzhe Bidasbekovna have been come into contacts to publishing houses of Kazakhstan and Russia, numerous price-lists are received, also it managed to hear to the review of legal definitions of Germany on publishing. | Кенже Бидасбековной были налажены контакты с издательствами Казахстана и России, получены многочисленные прайс-листы, также ей удалось прослушать обзор правовых определений ФРГ по издательскому делу. |
The Askari colonial troops that had fought in the East African campaign were later given pension payments by the Weimar Republic and West Germany. | Позже туземные воины, участвовавшие в сражениях Германской Восточной Африки, получали пенсию от правительств Веймарской республики и ФРГ. |
The line-up was identical to the Rekord A. Prices in Germany: DM 6,980 to 9,570; power brakes: + DM 95, automatic gearbox: + 950, four-speed gearbox: + 95. | В ФРГ автомобиль стоил от 6,980 до 9,570 марок; из опций предлагались: усилитель тормозов: + DM 95, автоматическая коробка передач: + DM 950; четырёхступенчатая механическая коробка передач: + DM 95. |
Germany were clearly the better team today and they deserved to win the World Cup. | Сегодня немцы явно были лучшей командой, и они заслужили победу на Кубке мира. |
Germany can be not deceive the eye rotation. | Если бы немцы были наивными, они бы не завоевали пол-Европы. |
Scenery such as painting to compare Germany much more beautiful beautiful, beautiful | Если бы мы выиграли войну, тут бы тоже жили немцы. |
The Germans said they would free anybody who chose to work in Germany. | Немцы сказали, что освободятлюбого, кто согласится у них работать. |
We are, Germany, is not ratifying. | Мы, немцы, не принимаем её. |
Furthermore, in 1934, former national team hero Asbjrn Halvorsen returned home after 12 years in Germany. | В 1934 году в Норвегию вернулся Асбьерн Хальворсен, проведший двенадцать лет в немецком футболе. |
The representative of Germany expressed regret that the annexes to the report of the previous session were not available in German. | З. Представитель Германии с сожалением отметил, что приложений к докладу о работе предыдущей сессии на немецком языке не имеется. |
The representative of Germany asked that the term "inspection commission" (corresponding to present practice in the Rhine basin) should be kept in German rather than "inspection body". | Представитель Германии попросил сохранить в тексте на немецком языке термин "комиссия по освидетельствованию" (что соответствует нынешней практике стран бассейна Рейна), а не термин "орган по освидетельствованию". |
August 17 - In Langenhagen near Hanover, Germany began the first mass production of the compact disc. | 17 августа - В немецком городе Лангенхаген, близ Ганновера запущено первое в мире массовое производство компакт-дисков. |
The tendency of MONUC officers to consider all Rwandophone people (Kinyarwanda-speaking people) to be nationals of the Republic of Rwanda is as erroneous as if one were to consider all German-speaking peoples to be nationals of Germany. | Склонность офицеров МООНДРК относить к гражданам Руандийской Республики всех говорящих на языке киньяруанда лиц (киньяруандоговорящее население) ошибочна и равносильна причислению к гражданам Германии всех говорящих на немецком языке лиц. |
The elimination of the gender pay is an important aim for Germany. | В нем не предусмотрено дифференцированного подхода к семьям, в которых родители не имеют германского гражданства. |
DFIU, on behalf of the German Federal Environmental Agency, has carried out several projects on emission control technologies from stationary sources in Germany, the European Union and the countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development. | ИФАРЕ осуществляет от имени Германского федерального агентства по охране окружающей среды несколько проектов по технологиям ограничения выбросов из стационарных источников в Германии, в странах Европейского союза и странах Организации экономического сотрудничества и развития. |
New German Arbitration Law and DIS-Arbitration Rules Meeting sponsored by the German Institution for Arbitration (Leipzig, Germany, 21 - 22 April 1998); | Новый германский закон об арбитраже и Совещание по арбитражному регламенту Германского арбитражного института, организованное Германским арбитражным институтом (Лейпциг, Германия, 21-22 апреля 1998 года); |
This initiative is supported by funding provided by the Ministry of Cooperation of Germany. | Эта инициатива пользуется финансовой поддержкой германского министерства по вопросам экономического сотрудничества. |
The opening ceremony for the International Heliophysical Year in Germany took place during a meeting of the Deutsche Physikalische Gesellschaft in Regensburg, Germany, on 25 April 2007. | Церемония открытия Международного гелиофизического года была проведена на ассамблее Германского физического общества в Регенсбурге, Германия, 25 апреля 2007 года. |
The original German releases are under various subsidiaries of Universal Music Group, such as Polydor Records Germany. | Первоначально немецкие релизы выпускались различными филиалами Universal Music Group, такими, как Polydor Records Germany. |
Nexans Power Accessories Germany is a manufacturer of accessories for low and medium voltage power lines. | Компания Nexans Power Accessories Germany GmbH, является производителем арматуры для электрических силовых линий низкого и среднего напряжения. |
He co-authored, with Condoleezza Rice, the book Germany Unified and Europe Transformed: A Study in Statecraft (1995), an academic study of the politics of reunification. | Совместно с Кондолизой Райс он является автором книги Единая Германия и Преображенная Европа: исследование в дипломатии (англ. Germany Unified and Europe Transformed: A Study in Statecraft) (1995), академическое исследование политики воссоединения. |
This is a legal agreement between you, the "end user", and Nero AG, Im Stoeckmaedle 13-15, 76307 Karlsbad, Germany. | ДАННОЕ СОГЛАШЕНИЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЮРИДИЧЕСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ МЕЖДУ ВАМИ, «КОНЕЧНЫМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ», И NERO AG, IM STOECKMAEDLE 13-15, 76307 KARLSBAD, GERMANY. |
We've worked hard to design everything as clearly and pleasantly as possible for you. We'd like to give you some information about Comair Germany GmbH and keep you up to date about the latest developments. | Мы постарались сделать наш сайт обзорным и привлекательным, чтобы информировать Вас о фирме Comair Germany GmbH и её новых продуктах. |
In the course of this development, the formerly separate National Film Archive and Military Archives of East Germany were also merged into the Federal Archives. | Прежде самостоятельные Национальный архив фильмов ГДР и Военный архив ГДР также вошли в состав объединённого архива. |
Finally, the Federal Government once again strongly rejects the reproach that persons in the public service of the former GDR were discriminated against in the Federal Republic of Germany. | Наконец, федеральное правительство вновь решительно отвергает упрек в том, что сотрудники государственной службы бывшей ГДР подвергались дискриминации в Федеративной Республике Германии. |
Firms in the former GDR achieved only 40 per cent of the productivity level of firms in the rest of Germany. | Фирмы бывшей ГДР достигли уровня производительности лишь 40% от уровня фирм в остальной Германии. |
The Alexanderplatz demonstration was the first officially permitted demonstration in East Germany that was organized by individuals and not by the authorities. | Демонстрация на Александрплац стала первой официально согласованной с властями акцией, проводимой частными организациями на территории ГДР. |
Parsons went to Allied-occupied Germany in the summer of 1948, was a contact person for the RRC, and was interested in the Russian refugees who were stranded in Germany. | Парсонс побывал в ГДР летом 1948-го года, где был контактным лицом заинтересованных в русских беженцах в Германии. |
Hurts has received Germany Musikexpress Style Award (October 18, 2010) in the Best Performer International category - it was the first award. website | Hurts получили награду немецкой премии Musikexpress Style Award (18 октября 2010) в категории Лучший иностранный исполнитель - это была их первая награда. |
Although Luxembourgers left under German occupation at home could do little to aid the Allies, those overseas, outside Germany's control, could volunteer to serve against Germany. | Хотя люксембуржцы оставались под немецкой оккупацией, то, что они были дома, помогало Союзникам, которые, находясь за границей, вне контроля Германии, могли набирать добровольцев, чтобы сражаться против Германии. |
The path that Germany will pursue in the twenty-first century - toward a "European Germany" or a "German Europe" - has been the fundamental, historical question at the heart of German foreign policy for two centuries. | Путь, по которому Германия должна идти в XXI веке - к «европейской Германии» или «немецкой Европе» - был фундаментальным, историческим вопросом в самом центре внешней политики Германии на протяжении двух веков. |
In 2007 Marfin Investment Group acquired 20% of the company, and in March 2008 sold it to Germany's Deutsche Telekom which later increased its stake to 25% plus one vote, matching that of the state. | В 2007 году Marfin Investment Group приобрела 20 % акций компании, а в марте 2008 продала свою долю немецкой Deutsche Telekom, которая позже увеличила свою долю до 25 % плюс один голос. |
2007 year - the production of Germany company "Küberit" is begun to distribute - metal decorating profiles and trims for different floor coverings. | 2007 г. - начинаем распространять продукцию немецкой фирмы «Küberit» - металлические окантовочные профили и порожки для различных напольных покрытий. |
At the time of Elbe's last surgery, her case was already a sensation in newspapers of Denmark and Germany. | В это время случай Эльбе стал сенсацией в датских и немецких газетах. |
Germany pledged an additional 5 million deutsche marks in technical cooperation committed to desertification for 1994, to start national action plans as soon as possible. | Германия обещала предоставить дополнительно 5 млн. немецких марок в рамках технического сотрудничества в деле борьбы с опустыниванием в 1994 году, с тем чтобы как можно скорее приступить к осуществлению национальных планов действий. |
The humanitarian emergency assistance given by the Government of Germany totalled 12,169,893 deutsche mark in 1998 and DM 3,073,118 in 1999. | Объем гуманитарной чрезвычайной помощи правительства Германии составил 12169893 немецких марки в 1998 году и 3073118 немецких марок в 1999 году. |
German reports assert that El-Masri himself reported his being a member of "El-Tawhid" or "Al-Tawhid" when he applied to Germany for refugee status, in 1985. | В немецких заявлениях утверждается, что эль-Масри сообщал о том, что он был членом «Эль-Таухид», когда обращался с просьбой получения статуса беженца в 1985 году. |
The claim for storage of materials in the amount of DEM 993,688 is for the storage of construction parts, heavy lifts, and other installation material at locations in Germany and the Netherlands. | Претензия в отношении хранения материалов в сумме 993688 немецких марок касается хранения строительных конструкций, тяжелых погрузчиков и других материалов в Германии и Нидерландах. |
While in Germany, Ylppö concentrated on research about children's pathological anatomy and attracted international recognition. | Находясь в Германской империи Арво Юльппё сконцентрировался на исследованиях детской патологической анатомии и получил международное признание. |
The Western States took the view that the new electoral procedure was an endeavour to make East Berlin an integral part of the Democratic Republic of Germany, contrary to the Quadripartite Agreement of 3 September 1971. | Государства Запада, которые направили ноту протеста через своих послов в Москве, посчитали, что новая избирательная процедура направлена на то, чтобы сделать Восточный Берлин составной частью Германской Демократической Республики в нарушение Четырехстороннего соглашения от З сентября 1971 года. |
Designed for service in Germany's colonial empire, the class emphasized a long-range cruising radius and relatively heavy armament; they were also the last cruisers in the Kaiserliche Marine to be equipped with an auxiliary sailing rig. | Крейсера этого типа предназначались для службы в германской колониальной империи, особый упор был сделан на длинном радиусе крейсирования и сравнительно тяжёлом вооружении, также это были последние крейсера Кайзерлихмарине оснащённые вспомогательным парусным вооружением. |
In 19th-century Germany, believers in national liberalism differed from liberal nationalists in that they believed in a more authoritarian presence in Europe and a strong German Empire. | В XIX веке национал-либералы отделились от традиционных либералов, тяготея к более авторитарным принципам управления государством и мечтавшими о сильной Германской империи. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, on behalf of the German delegation, I wish to congratulate you on your assumption of the presidency and to assure you of our full support. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени германской делегации я хочу поздравить вас с принятием председательства и заверить вас в нашей полной поддержке. |
Then Francisco Franco sent him large supplies of ammunition and weapons from Italy and Germany via Portugal (600,000 rounds). | Тогда, Франко организовал им поставку итальянского и немецкого (через Португалию) вооружения (и 600000 патронов). |
Upon ratification, Germany made declarations concerning its understanding of article 3 of the Convention and the presumptive concordance of German law with the Convention. | После ратификации Германия сделала заявление относительно толкования статьи З Конвенции и предположительного соответствия немецкого законодательства положениям Конвенции. |
The reviewers of Metal Hammer Germany and Rock Hard agreed that the album had a tendency towards kitsch. | Рецензии немецкого отделения Metal Hammer и журнала Rock Hard сошлись во мнении, что у второго альбома группы просматривалось стремление к китчу. |
Karl Ziegler was credited for much of the post war resurrection of chemical research in Germany and helped in founding the German Chemical Society (Gesellschaft Deutscher Chemiker) in 1949. | Карл Циглер участвовал в послевоенном возрождении химических исследований в Германии и оказал помощь в создании Немецкого химического общества в 1949 году. |
What was the position of other foreigners who had entered Germany after 1973, some of whom had now been in the country for over 20 years and might have qualified for German citizenship and become German citizens? | Каково положение других иностранцев, прибывших в Германию после 1973 года и к настоящему времени находящихся в этой стране вот уже более 20 лет, которые могли бы претендовать на получение немецкого гражданства и получить его? |
A group of experts on the prevention of terrorism has also been set up in Europol, to which Germany seconds experts. | В Европоле также была создана группа экспертов по борьбе с терроризмом, в которую входят немецкие эксперты. |
As a result, three energy giants, EDF/GDF of France and RWE and EON of Germany, dominate the European market. | В результате, доминирующие позиции на европейском рынке занимают три энергетических гиганта французская ЭДФ/ГДФ и немецкие РВЭ и ЭОН. |
Mrs. MEDINA QUIROGA said that Germany deserved full credit from the international community for the seriousness with which the German authorities had made the efforts required to achieve integration following reunification and for their determination to discharge their obligations under the international human rights instruments. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА заявляет, что та решительность, с которой немецкие власти предприняли усилия по интеграции, потребовавшиеся после объединения Германии, и их стремление соблюдать свои обязательства по международным договорам о правах человека заслуживают всяческого одобрения со стороны международного сообщества. |
A large number of teachers and students have received scholarships for study in Germany; baccalaureate diplomas have been recognized in order to enable students to continue their studies in Germany; and German teachers have come to teach in schools in Romania. | Большому числу преподавателей и учащихся были предоставлены стипендии для обучения в Германии; были приняты меры по обеспечению признания дипломов о среднем образовании, с тем чтобы позволить выпускникам продолжить образование в Германии; для преподавания в румынских школах были приглашены немецкие учителя. |
The good news is that Germany's overblown conglomerates are being scaled down to an efficient size and that the capital market is able to do its job, improving the allocation of resources. | Хорошие новости заключаются в том, что раздутые немецкие конгломераты уменьшаются до оптимально эффективных размеров и что рынок капитала в состоянии выполнить свою задачу, улучшая распределение ресурсов. |