A number of delegations stressed the importance of internal consultation, including Germany on behalf of the EU. | Ряд делегаций, включая делегацию Германии, выступавшую от имени ЕС, подчеркнули важность проведения внутренних консультаций. |
Soon, Helmut Kohl, Europe's Honorary Citizen and Germany's Chancellor of Reunification, will be celebrating his 80th birthday. | Вскоре Гельмут Коль, почетный гражданин Европы, а также канцлер Германии во время воссоединения Германии, будет праздновать свое восьмидесятилетие. |
The views of the Republic of Macedonia coincide with those expressed by the representatives of Germany and of Finland speaking on behalf of the European Union. | Позиция Республики Македонии совпадает с позицией, изложенной от имени Европейского союза представителями Германии и Финляндии. |
To address its acute skills shortage, Germany is introducing a new law to ease the recognition of foreign qualifications. | В Германии острая нехватка специалистов вызвала необходимость принятия нового закона об ослаблении требований к признанию профессиональной квалификации иностранных граждан. |
In 1874 he was sent to Athens by the German government and there concluded an agreement by which the excavations at Olympia were entrusted exclusively to Germany. | В 1874 году он был отправлен в Афины правительством Германии и заключил соглашение, по которому раскопки в Олимпии были разрешены исключительно для Германии. |
He also reported that Australia, Brazil, Germany and Kenya had made comments on the standard for macadamia kernels. | Он также сообщил, что Австралия, Бразилия, Германия и Кения высказали замечания относительно стандарта на ядра орехов макадамия. |
Mr. Hoffmann (Germany) welcomed the recent entry into force of the Convention on Cluster Munitions, an instrument developed outside the CCW framework. | Г-н Хоффман (Германия) приветствует недавнее вступление в силу Конвенции по кассетным боеприпасам, которая является инструментом, разработанным за рамками КНО. |
Hamburg (Germany) - Poznan Fryanovo (Poland) | Гамбург (Германия) - Познань-Фряново (Польша) |
Chairman: Ms. A. Looss (Germany) | Председатель: г-жа А. Луусс (Германия) |
Maschen (Germany) - Budapest (Hungary) | Машен (Германия) - Будапешт (Венгрия) |
So off he goes to 18th-century Germany. | И отправился он в Германию 18 века. |
In 1992 Kuschnerova emigrated to Germany and started a new career there. | В конце 1992 года Кушнерова эмигрировала в Германию и начала карьеру с нуля. |
It will make Germany the center of an empire and permanently subordinate the "periphery." | Это сделает Германию центром империи и навсегда подчинит «периферию». |
Some Member States, including Germany and Finland, reported that they apply the policy marker to their development assistance. | Ряд государств-членов, включая Германию и Финляндию, в своих ответах отметили, что они применяют идентификатор политики, способствующей обеспечению равноправия женщин, в своей деятельности по оказанию помощи в целях развития. |
Excluding taxes and contributions paid and transfers and public goods received, the Ifo Institute reckons that the average immigrant to Germany receives a net 2,300 euros annually. | Согласно оценкам института ИФО один средний иммигрант, приезжающий в Германию, получает чистый доход в размере 2,300 евро, который складывается из уплаты налогов и выплат по социальному страхованию и получения дотаций и общественных благ. |
To conclude, let me affirm Germany's strong support for any efforts aimed at improving working methods. | В заключение я хотел бы заявить о решительной поддержке Германией любых усилий, направленных на совершенствование методов работы Совета. |
A dedicated freight line between the Netherlands and Germany will be finished in 2005. | В 2005 году будет введена в строй специализированная грузовая линия между Нидерландами и Германией. |
The first MZN, dated 8 March 1995, concerned the deposit by Germany of the charts and geographical coordinates of its territorial sea and exclusive economic zone. | Первое УМЗ от 8 марта 1995 года было посвящено сдаче на хранение Германией карт и географических координат ее территориального моря и исключительной экономической зоны. |
In the context of bilateral relations, the Portuguese Republic has also concluded readmission agreements aiming at persons in irregular situation that regulate this issue, amid others, with the following States: Estonia, France, Germany, Hungary, Lithuania, Romania and Spain. | В контексте двухсторонних отношений Португальская Республика заключила также соглашения о реадмиссии лиц, не имеющих законного статуса, которые регулируют данный вопрос, в том числе со следующими государствами: Венгрией, Германией, Испанией, Литвой, Румынией, Францией и Эстонией. |
Germany, of course. | С Германией, конечно же. |
Blanc was born in Bavaria, Germany and raised primarily on a farm in Fremont, Michigan. | Родилась в Баварии, ФРГ и выросла в основном на ферме во Фремонтеruen, штат Мичиган. |
Debuting for West Germany on 3 August 1960, in Iceland a major injury prevented him from taking part in the 1962 FIFA World Cup for his country. | Луц дебютировал за ФРГ З августа 1960 года в матче против Исландии, тяжёлая травма помешала ему принять участие в чемпионате мира 1962. |
Germany will contribute DM 1 million for Convention events organized by the secretariat. | Германия внесет в этот фонд взнос в сумме 1 млн. марок ФРГ на мероприятия, организуемые секретариатом в рамках Конвенции. |
Through exports from the Soviet Union, our mercury was delivered to more than 40 countries in the world, including Germany, the United Kingdom, Japan, France, Belgium, Switzerland, the Netherlands, India and others. | Наша сурьма по линии союзного экспорта поставлялась более чем в 40 стран мира, в том числе в ФРГ, Англию, Японию, Францию, Бельгию, Швейцарию, Голландию, Индию и др. |
Iceberg is a white floribunda rose cultivar bred by Kordes in Germany in 1958. | Белоснежка - сорт розы, выведенный в ФРГ в 1958 году. |
We are, Germany, is not ratifying. | Мы, немцы, не принимаем её. |
Germany and Spain are friends. | Немцы в Испании - наши друзья. |
When Germany began a forced labor draft (Service du travail obligatoire, STO) in France at the beginning of 1943, thousands of young men fled and joined the Maquis. | Когда немцы начали реализовывать свой проект принудительной депортации французов на работы в Германию в начале 1943 года, тысячи молодых людей бежали и присоединились к маки. |
Mrs. VOELSKOW-THIES (Germany) said that her country was making great efforts in education to see that young Germans better understood other peoples of the world. | Г-жа ФЁЛЬСКОВ-ТИС (Германия) поясняет, что Германия прилагает все усилия в области образования, для того чтобы молодые немцы лучше понимали другие народы мира. |
In Germany, the port of Hamburg... suffered a second day of continuous air raids... from nearly 800 British aircraft... leaving much of the city in ruin. | В Германии, порт Гамбурга... немцы терпят поражение от атак... около 800 британских самолетов, большинство городов лежат в руинах, в это время в Италии, Рим окончательно сдался... после недель сражений... |
The Austrian Youth Red Cross, together with its sister organizations in Germany, Switzerland and Luxembourg, published an electronic version of the ICRC manual "Exploring humanitarian law" in German in 2004 and a hard copy in 2005. | Австрийское молодежное отделение Красного Креста совместно с родственными ему организациями в Германии, Швейцарии и Люксембурге издало электронную версию учебного пособия МККК «Изучаем гуманитарное право» на немецком языке в 2004 году и его печатный вариант в 2005 году. |
In the case of members of the German minority the various cooperation agreements with Germany make a substantial contribution to the development of education in the German language, for both children and adults of German origin, the purpose being to reduce their tendency to migrate. | Что касается представителей немецкой диаспоры, то соглашения о сотрудничестве с Германией по различным направлениям в значительной мере способствуют развитию обучения на немецком языке, ориентированного как на детей, так и на взрослых этнических немцев в целях сокращения наблюдающейся у них тенденции к миграции. |
Working paper No. 41 from the Dutch- and German-speaking Division described the eighth edition of a list of country names in German, containing the country and territory names in use by the foreign offices of Austria, Germany and Switzerland as of February 2004. | В рабочем документе Nº 41, подготовленном Отделом голландско- и германоязычных стран, говорится о восьмом издании перечня названий стран на немецком языке, содержащего названия стран и территорий, используемых учреждениями Австрии, Германии и Швейцарии за рубежом, по состоянию на февраль 2004 года. |
This year, the Government of Germany has also expressed the wish to fund a fellowship programme at the Max Planck Institute in Germany. | В этом году правительство Германии тоже выразило пожелание финансировать программу стажировки в немецком Институте им. Макса Планка. |
It was built at Meyer Werft in Papenburg, Germany for the ferry operator Rederi AB Slite, a part of Viking Line. | Построен на верфи Мёуёг Werft в немецком городе Папенбург в 1993 году для паромного оператора Rederi AB Slite, являющегося частью компании Viking Line. |
Presentations from France, Hungary, Sweden, the United Kingdom and the Climate Alliance Germany, and subsequent discussions, outlined a few national campaigns as well as awareness raising policies and opportunities. | Представители Венгрии, Соединенного Королевства, Франции, Швеции и Германского климатического альянса в ходе последующих дискуссий рассказали о некоторых национальных компаниях, а также о политике и возможностях в области информирования общественности. |
The expert from the German Committee for Disaster Reduction made a presentation on the assessment of coping capacities related to the 2013 floods in Germany. | Эксперт Германского комитета по уменьшению опасности стихийных бедствий выступил с докладом об оценке способности бороться с наводнениями, имевшими место в Германии в 2013 году. |
Malaysia commended the establishment of the German Human Rights Institute, and asked if Germany will consider expanding its powers so it can investigate complaints and conduct national inquiries. | Малайзия высоко оценила факт создания Германского института прав человека и задала вопрос о том, будет ли Германия рассматривать вопрос о расширении его полномочий с той целью, чтобы он мог изучать жалобы и проводить национальные расследования. |
This initiative is supported by funding provided by the Ministry of Cooperation of Germany. | Эта инициатива пользуется финансовой поддержкой германского министерства по вопросам экономического сотрудничества. |
In 1890 the Verein established a research program to examine "the Polish question" or Ostflucht: the influx of Polish farm workers into eastern Germany as local labourers migrated to Germany's rapidly industrialising cities. | В 1890 году по инициативе Союза социальной политики стартовала программа по изучению так называемого «польского вопроса», Остфлюхта: польские фермеры из восточной части страны массово мигрировали в стремительно развивающиеся города германского запада. |
MTV Germany and VIVA both supported the video, adding even more exposure. | MTV Germany и VIVA запускают в свою ротацию их клип, добавляя ещё большей популярности. |
Originally, these were planned to be operated by XL Airways Germany. | Планировалось, что их, от имени туроператора, будет выполнять авиакомпания XL Airways Germany. |
2010: The b2 system wins the Design Award of the Federal Republic of Germany. | 2010: Система b2 завоевывает приз в области дизайна Федеративной Республики Германии ("Design Award of the Federal Republic of Germany"). |
Since OLT Express Germany filed for bankruptcy shortly afterwards, InterSky started operating the route in March 2013 on a wet-lease contract with Avanti Air. | После банкротства OLT Express Germany в марте 2013 года InterSky передала право на обслуживание маршрута другому перевозчику Avanti Air. |
From 2009 to 2011 she hosted MTV Home on MTV Germany, and since 2011 has hosted various music programmes on VIVA Germany. | С 2009 по 2011 года вела MTV Home на MTV Germany, и с 2011 года ведет различные музыкальные программы на VIVA Germany. |
Which puts the East Germany on the map. | А именно - нанести ГДР на карту мира. |
In the former GDR the share of public servants in the total population amounted to 14.5 per cent compared to merely 7.9 per cent in the same period in West Germany. | В бывшей ГДР доля государственных служащих в общей численности населения составляла 14,5% по сравнению со всего лишь 7,9% в этот же период в Западной Германии. |
Therefore, the Contracting Parties to the Unification Treaty shared the view that it would be impossible to maintain the public service system of the GDR alongside the system of administration which existed in the Western part of Germany. | В этой связи договаривающиеся стороны Договора об объединении согласились с тем, что невозможно будет сохранить систему государственной службы ГДР вместе с системой управления, которая существует в западной части Германии. |
FIFA attributes all the results of West Germany (1977-1991) to Germany. | ФИФА относит все результаты ГДР (1977-1991) к Германии. |
This is Gitta. A medal-winning long-distance runner in East Germany. | Это Гитта, она была чемпионом по бегу на дальние дистанции в ГДР, у нее есть медали! |
Germany thus had to find a way forward that satisfied both the pacifism of a large majority of the German public and the military requirements of NATO. | Таким образом, Германия должна найти способ продвижения вперед, который удовлетворит как пацифизм подавляющего большинства немецкой общественности, так и военные потребности НАТО. |
The path that Germany will pursue in the twenty-first century - toward a "European Germany" or a "German Europe" - has been the fundamental, historical question at the heart of German foreign policy for two centuries. | Путь, по которому Германия должна идти в XXI веке - к «европейской Германии» или «немецкой Европе» - был фундаментальным, историческим вопросом в самом центре внешней политики Германии на протяжении двух веков. |
Following the changing of the guard after the end of Germany's red/green coalition, a fundamental shift in attitude has gradually taken place. | После смены гвардии, следом за распадом красной/зеленой немецкой коалиции, постепенно произошло фундаментальное изменение отношения. Сегодня Европа больше не рассматривается как ключевая программа политики Германии, в которую люди хотят инвестировать значительную часть своего политического капитала - и, таким образом, своего собственного будущего. |
The currencies of the reform laggards would have depreciated against that of Germany, and there might have been a supportive cut in interest rates as well. | Курс валюты стран, отстающих в проведении реформ, понизился бы относительно курса немецкой валюты, и, в качестве поддержки, могло бы иметь место и понижение ставок процента. |
The US must renounce the imperialism of the dollar, and Germany must abandon its dream of a "deutscheuro," managed as if the other 16 euro members were historical and cultural extensions of the German nation. | США должны отказаться от империализма доллара, а Германия должна отказаться от своей мечты о «дойчевро», управляемом так, как будто остальные 16 членов еврозоны являются историческим и культурным продолжением немецкой нации. |
There are in fact two history textbooks, published in 2006 and 2007, and used to teach 16 to 18 year-olds in schools in both France and Germany. | Он представляет собой два учебных пособия по истории, общих для выпускных и первых классов французских и немецких лицеев и опубликованных в 2006 и 2007 годы. |
It finances investments in small and medium-sized enterprises in Germany and abroad, undertakes export and project finance, and on behalf of the Government of Germany also finances investments and project-related services to expand economic and social infrastructure in developing countries. | Осуществляет финансирование мелких и средних немецких предприятий, предоставляет экспортные кредиты и финансирует проекты, а также, под гарантию правительства Германии, финансирует инвестиционные проекты и связанные с осуществлением проектов услуги в целях развития социально-экономической инфраструктуры в развивающихся странах. |
The 8th Air Force today carried out its heaviest bombing of the war against Germany. | Сегодня ВВС США совершил массированную бомбардировку немецких городов. |
The humanitarian emergency assistance given by the Government of Germany totalled 12,169,893 deutsche mark in 1998 and DM 3,073,118 in 1999. | Объем гуманитарной чрезвычайной помощи правительства Германии составил 12169893 немецких марки в 1998 году и 3073118 немецких марок в 1999 году. |
The Schillerstövare originated in southern Germany as a mix of Swiss hounds and the Harrier, and is named after a Swedish farmer, Per Schiller (1858-1892), who exhibited the breed at the first Swedish dog show in 1886. | Выведены на юге Германии как смесь швейцарских, немецких и австрийских гончих и названа в честь шведского фермера Пера Шиллера, который выставил породу на первой шведской выставке собак в 1886 году. |
Military operations for crisis prevention and crisis management, including the fight against international terrorism, are the most likely tasks of the Federal Armed Forces and a crucial part of Germany's security policy. | Наиболее вероятными задачами федеральных вооруженных сил и ключевым компонентом германской политики безопасности являются военные операции в целях предотвращения кризисов и управления кризисами, включая борьбу с международным терроризмом. |
So it is our vow this evening... that each hour, on every day... to think only of Germany of the People and Reich... and of our German nation.! | Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации! |
He has been arrested during a business trip to Germany... thanks to a cooperation between the German, Italian and French police. | Арест Абедина Нексепа стал возможным благодаря тесному сотрудничеству европейских полицейских служб, в частности, германской, французской и итальянской полиции. |
I witnessed those countries affected by the aggression of Germany I believe Germany is too dangerous | У меня есть доказательства из стран, пострадавших от германской агрессии. |
Germany and Italy already owned the paltry Ottoman railways (5,991 km of single-track railroads in the whole of the Ottoman dominions in 1914) and since 1881 administration of the defaulted Ottoman foreign debt had been in European hands. | Под контролем Германской империи и Королевства Италия уже находилась незначительные по своим масштабам османские железные дороги, в числе которых 5991 км одноколейных, проходивших по всей территории империи в 1914 году; с 1881 года же управление непогашенным государственным долгом находилось в руках европейцев. |
There is a treaty between Denmark and Germany from 1955 regulating the status of the German minority in Denmark and vice versa. | Относительно датчан был подписан договор между Данией и Германией в 1955 году, регулирующий статус немецкого меньшинства в Дании и наоборот. |
In addition to a broad German cultural programme, including events and theatre trips to Germany, many associations that aimed at keeping up German traditions were available to the German minority in Denmark. | Наряду с осуществлением обширной программы немецкой культуры, включая поездки на мероприятия и театральные представления в Германии, члены немецкого меньшинства в Дании могут участвовать в различных ассоциациях, имеющих своей целью поддержание немецких традиций. |
In 1962 he started production of a light three-wheeler passenger car under licence of Fuldamobil of Germany as the Attica model 200 (it was much easier for cars certified abroad to receive certification for production in Greece). | В 1962 году он начал производство лёгкого 3-колёсного легкового автомобиля по лицензии немецкого Fuldamobil (англ.)русск. под маркой «Attica» модель «200» (намного легче было для автомобилей, сертифицированных за рубежом, получить сертификат на производство в Греции). |
The main instrument - reflecting telescope produced in Germany, with diameter of mirror of 2 meters and which was turned over for operation in 1966 and which is the first big telescope of the South Caucasus. | Основной инструмент - рефлектор немецкого производства с диаметром зеркала 2 метра, введенный в эксплуатацию в 1966 году и являющийся первым крупным телескопом в Закавказье. |
In today's Poland, it is harder to accept wages - nominally about a third of those in Germany - that had seemed perfectly adequate in 2007, when they were only a quarter of the German level. | В сегодняшней Польше, труднее смирится с зарплатой, которая номинально около трети той, которую получают в Германии, даже учитывая то, что она казалась вполне адекватной в 2007, а была всего лишь четвертью немецкого уровня. |
In Germany, the tradition survives to the present day. | Немецкие традиции сохраняются в городе и поныне. |
Itâ s from Germany, I believe. | По-моему, они немецкие. |
By four o'clock, after suffering a heart attack induced by Göring's threat to bomb the capital, Hácha contacted Prague, effectively "signing Czechoslovakia away" to Germany. | К четырём часам, после перенесённого сердечного приступа, вызванного угрозой Геринга бомбить столицу, Гаха связался с Прагой, после чего принял немецкие условия, согласившись на оккупацию страны. |
An insignificant number of T-34-85 tanks were captured by German forces as well as by forces of states allied to Germany. | Незначительное количество Т-34-85 захватили немецкие войска, а также войска союзных с Германией государств. |
Similarly, Germany had great success at the luge competition, with the United Team of Germany winning five of the available nine medals. | Подобным образом, немецкие спортсмены добились больших успехов на соревнованиях в санном спорте, в котором Объединенная германская команда выиграла пять из возможных девяти медалей. |