| The Secretariat received a submission from Germany, which is reproduced in the annex to the present note. | Секретариат получил предложение Германии, приведенное в приложении к настоящей записке. |
| Regulations for handling of radioactive materials in Germany. | Нормы и правила обращения с радиоактивными материалами в Германии. |
| In Germany, federal states and non-governmental organizations formulated individual demands that were incorporated into the plan. | В Германии федеральные земли и неправительственные организации изложили свои конкретные требования, которые затем были включены в план. |
| Thus, the approved affiliate of the guarantor in Germany will act as guarantor vis-à-vis the German Customs authorities. | Таким образом, в качестве гаранта по отношению к таможенным органам Германии будет действовать признанный участник от гаранта в Германии. |
| In 1874 he was sent to Athens by the German government and there concluded an agreement by which the excavations at Olympia were entrusted exclusively to Germany. | В 1874 году он был отправлен в Афины правительством Германии и заключил соглашение, по которому раскопки в Олимпии были разрешены исключительно для Германии. |
| Germany continues to be a firm supporter of this Treaty. | И Германия по-прежнему является твердой сторонницей этого Договора. |
| Some ATP Contracting Parties, such as Italy, Portugal and Germany, have developed more precise protocols for these tests. | Некоторые Договаривающиеся стороны СПС, например, Италия, Португалия и Германия, разработали более конкретные протоколы этих испытаний. |
| (b) Germany has limited the freedom of movement of members of the Sudanese Embassy in Bonn to a radius of 50 kilometres around Bonn. | Ь) Германия ограничила свободу передвижения членов посольства Судана в Бонне зоной радиусом в 50 километров вокруг Бонна. |
| Chair: Mr. P. Creuzer (Germany) | Председатель: г-н П. Кройцер (Германия) |
| Hamburg (Germany) - Bucuresti Jozefvaros (Romania) | Гамбург (Германия) - Бухарест-Жозефварош (Румыния) |
| The Chair thanked Germany for its generous support. | Председатель поблагодарил Германию за ее щедрую поддержку. |
| Although we have tickets, we will not go to Germany. | К черту эти билеты, мы не поедем в Германию. |
| Soon after, the band arrived in Germany to perform live at Wacken 2008. | Вскоре группа прибыла в Германию, чтобы выступить живьем на фестивале «Wacken» 2008. |
| Akonnor first came to Germany in 1992, along with friend and national teammate Samuel Kuffour. | Аконнор впервые приехал в Германию в 1992 году вместе товарищем по национальной сборной, Самуэлем Куффуром. |
| I also wish to use this opportunity to thank the United Nations, as well as Belgium, Burundi, France, Germany, Senegal, Uganda, the United States of America and Zaire, which acted as observers to the Arusha peace negotiations. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Организацию Объединенных Наций, а также Бельгию, Бурунди, Францию, Германию, Сенегал, Уганду, Соединенные Штаты Америки и Заир, которые выступали в качестве обозревателей на Арушских мирных переговорах. |
| On 17 June, France announced that it would seek an armistice with Germany. | 17 июня Франция объявила о своём желании заключить перемирие с Германией. |
| The German Government will therefore develop an action plan detailing how Germany itself can help to ensure that this objective is actually achieved. | Поэтому правительство Германии будет разрабатывать план действий, в котором будут подробно изложены принимаемые Германией меры для практического достижения этой цели. |
| BERLIN - "What's the matter with Germany?," people on both sides of the Atlantic are asking with increasing frequency. | БЕРЛИН. «Что случилось с Германией?» - все чаще спрашивают люди по обе стороны Атлантики. |
| With a view to determining the consequences of the amendment to draft article 92 proposed by Austria and Germany, he recalled that, upon ratifying the convention, States would automatically denounce the Hague-Visby and Hamburg Rules. | С целью определения последствий поправки к проекту статьи 92, которая была предложена Австрией и Германией, он напоминает, что по ратификации конвенции государства будут автоматически денонсировать Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила. |
| The Government is fulfilling its international obligations on criminal proceedings for the offence of torture in conformity with the cooperation agreements on mutual judicial assistance it has concluded with the following States: Argentina, Australia, Brazil, Canada, Germany, Spain and United States. | Кроме того, правительство Мексики выполняет обязательства, взятые на себя в связи с уголовно-процессуальными действиями в соответствии с договорами о взаимной правовой помощи, которые были заключены со следующими государствами: Австралией, Аргентиной, Бразилией, Испанией, Канадой, Соединенными Штатами Америки и Федеративной Республикой Германией. |
| What does our situation in Germany have to do with it? | Как это связано с ситуацией у нас в ФРГ? |
| Accordingly, before 1961, most of that east-west flow took place between East and West Germany, with over 3.5 million East Germans emigrating to West Germany. | Соответственно, до 1961 года поток перебежчиков шёл из Восточной Германии в Западную, и до 1961 года в ФРГ эмигрировали более чем 3,5 миллионов восточных немцев. |
| The first Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area was signed by Denmark, Finland, West Germany, East Germany, Poland, USSR and Sweden in 1974 and entered into force on 3 May 1980. | Впервые Конвенция была подписана в 1974 году семью странами Балтийского региона (Дания, Финляндия, ГДР, ФРГ, Польша, Швеция и СССР) и вступила в силу с 3 мая 1980 года. |
| The company was registered in West Germany as Auto Union GmbH in 1949, first as a spare-part provider, but soon to take up production of the RT 125 motorcycle and a new delivery van, called a Schnellaster F800. | Через некоторое время, в 1949 году, компания зарегистрировалась в ФРГ, сначала в качестве поставщика запасных частей, но вскоре занялась производством мотоцикла RT125 и недавно разработанных фургонов Schnellaster F800. |
| It is funded by the State and various development partners including Germany, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the United Nations Development Programme (UNDP). | Оно получает финансовую помощь от государства и различных партнеров по процессу развития, главными из которых являются ФРГ, ФАО и ПРООН. |
| Germany has the scientific capability. | Немцы вполне на это способны. |
| The first annual comedy awards were held by the school children yesterday and all of Germany is outraged. | Первая ежегодная комедийная церемония была проведена в младшой школе вчера и все немцы возмущены. |
| Germany is open to foreign investors, but in return we Germans demand the same market access abroad. | Германия открыта для иностранных инвесторов, но взамен мы, немцы, требуем такого же доступа на зарубежные рынки. |
| Now, if someone's from France, they're French, and if someone's from Germany, they're German, but what's the right word for someone who's from the USA? | Теперь, если кто-то из Франции - это французы, если кто-то из Германии - это немцы, но какое правильное имя для того, кто из США? |
| In Germany, the port of Hamburg... suffered a second day of continuous air raids... from nearly 800 British aircraft... leaving much of the city in ruin. | В Германии, порт Гамбурга... немцы терпят поражение от атак... около 800 британских самолетов, большинство городов лежат в руинах, в это время в Италии, Рим окончательно сдался... после недель сражений... |
| In 1996, he went to Hamburg, Germany to perform the title role in The Phantom of the Opera in German. | В 1996 году Хенсли отправился в Гамбург, чтобы сыграть главную роль в мюзикле «Призрак Оперы» на немецком языке. |
| The organisation in exhibiting the alliance of companies from Federal Republic of Germany in German Pavilion at Middle East Electricity 2009 was entrusted to an exhibition company DEGA Expo-Team GmbH & Co. Ausstellungs KG. | Размещение продукции компаний из Германии в немецком павильоне во время выставки Middle East Electricity 2009 было поручено компании DEGA Expo-Team GmbH & Co. Ausstellungs KG, которая является экспертом в организации выставок. |
| Some sources report that Shehri "at times" stayed at lead hijacker Mohamed Atta's apartment in Hamburg, Germany at some period between 1998 and 2001. | Некоторые источники сообщают, что аш-Шехри временно останавливался в квартире Мухаммеда Атты в немецком Гамбурге, в период между 1998 и 2001 годами. |
| That means I was born in 1964 in a small town in Germany. | Это значит, что я родился в 1964 году в немецком городке. |
| Aside from 96 cars which were assembled in kit form at BMW's Plant in Rosslyn, South Africa, all cars were assembled by hand at BMW Motorsport in Garching, Germany. | Помимо 96 автомобилей, собранных на заводе BMW в Росслине, ЮАР, все E28 M5 были собраны вручную BMW Motorsport в немецком Гархинге. |
| Ms. Susanne Baumann, Head of Division for Nuclear Arms Control, Disarmament and Non-Proliferation, Federal Foreign Office, Germany, pointed out that progress on disarmament continues to be an important goal for the German Government. | Начальник отдела по контролю над ядерными вооружениями, разоружению и нераспространению, Федеральное министерство иностранных дел Германии, г-жа Сюзанна Бауманн указала, что важной задачей для германского правительства продолжает оставаться прогресс в сфере разоружения. |
| It had taken one public-policy decision to demand that every utility in Germany should buy renewable energy from any German producer at a premium, thereby immediately creating a market. | Достаточно было лишь одного решения в сфере публичной политики, согласно которому каждое производство в Германии должно закупать возобновляемую энергию у любого германского производителя с поощрительной премией, что немедленно привело к появлению рынка. |
| It was pointed out that, in accordance with the Bonn/Copenhagen Declarations of 1955, the special interest of the Danish and German minorities in cultivating their religious, cultural and technical ties with Denmark and Germany, respectively, was recognized. | Было отмечено, что в соответствии с Боннской/Копенгагенской декларациями 1955 года признается особая заинтересованность датского и германского меньшинств в развитии своих религий, культурных и технических связей с Данией и Германией, соответственно. |
| The end of this regime with the capitulation of the German Wehrmacht (army) on 8 May 1945 enabled the return to a constitution based on the respect of human rights on the territory of the Federal Republic of Germany. | После краха империи, наступившего с капитуляцией германского вермахта (армии) 8 мая 1945 года, стало возможным возвращение к конституции, основанной на уважении прав человека на территории Федеративной Республики Германии. |
| In the case of the Federal Institute for Geosciences and Natural Resources of Germany, the contract for which was issued in 2006, the first five-year programme of activities expired in 2011. | В случае германского Федерального института землеведения и природных ресурсов, чей контракт был выдан в 2006 году, в 2011 году истек первый пятилетний период деятельности. |
| Vodafone Germany even included the song in one of its commercials. | Компания Vodafone Germany использовала песню в одной из своих реклам. |
| OII Germany, also known as Internationale Vereinigung Intergeschlechtlicher Menschen, participates in national and European action promoting human rights and bodily autonomy. | OII Germany, также известная как Internationale Vereinigung Intergeschlechtlicher Menschen, участвует в национальных и европейских мероприятиях по защите прав человека и телесной неприкосновенности. |
| All Küberit production is market "Made in Germany" - with the mark that guarantees the high quality level of production. | Вся продукция Küberit маркируется "Made in Germany" - знаком, гарантирующим высокое качество продукции. |
| Archdeaconry of Germany and Northern Europe, consisting of: Denmark, Estonia, Finland, Germany, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway, and Sweden. | Архидиаконство Германии и Северной Европы (the Archdeaconry of Germany and Northern Europe) объединяет: Данию, Эстонию, Финляндию, Германию, Исландию, Латвию, Литву, Норвегию и Швецию. |
| The operational activities of the Benteler Group are organized into three independent business divisions: Benteler Automotive, Benteler Steel/Tube and Benteler Distribution and administered by Benteler Business Services GmbH (until 2016 Benteler Deutschland GmbH) based in Paderborn (Germany). | Операционная деятельность группы BENTELER организована в трех независимых бизнес-структурах BENTELER Automotive, Benteler Steel/ Tube и Benteler Distribution и управляется Benteler Business Services GmbH (до 2016 года Benteler Germany GmbH), базирующейся в Падерборне. |
| Evidently, your friend did not realise... that here in East Germany we use 220 volt current. | Очевидно, ваш друг не понял, что здесь, в ГДР... используют ток 220 вольт. |
| In 1964, after graduation, he went to East Germany, where for two years starred in the title role in the local series Russian for you. | В 1964 году, после окончания института, уехал в ГДР, где в течение двух лет снимался в главной роли в местном сериале «Русский для вас». |
| The unification of Germany involved restructuring a centrally controlled planned economy in the former GDR into a social market economy. | Объединение Германии привело к структурной перестройке централизованной плановой экономики бывшей ГДР в целях создания социальной рыночной экономики. |
| Some of the non-autonomous district statistical offices in the former GDR were converted into state statistical offices and now form, together with the State Statistical Offices in the states of the former Federal Republic of Germany and the Federal Statistical Office, the federal system of German statistical | Некоторые из неавтономных районных статистических управлений бывшей ГДР были преобразованы в государственные статистические управления и в настоящее время образуют вместе с государственными статистическими управлениями земель прежней Федеративной Республики Германии и Федеральным статистическим управлением федеральную систему статистических управлений Германии. |
| Overall, between 1992 and 2008 the percent of pupils in such schools in Germany increased from 6.1% to 7.8% (including rise from 0.5% to 6.1% in the former GDR). | Между 1992 и 2008 годами пропорция учащихся частных школ в западногерманских землях выросла с 6,1 % до 7,8 % от общего числа школьников, а на территории бывшей ГДР - с 0,5 % до 6,9 %. |
| Following their divorce, Blackmore married Bärbel, a former dancer from Germany, in September 1969 until their divorce in early 1970s. | После их развода Блэкмор женился на Барбель - бывшей немецкой танцовщице, в сентябре 1969 года, до их развода в начале 1970-х. |
| With investment unlikely to become a motor for the German economy, consumption holds the key to stronger demand growth in Germany. | Учитывая, что инвестиции вряд ли станут двигателем для немецкой экономики, потребление является ключом к более сильному росту спроса в Германии. |
| But made in Germany which is even a challenge to professional thieves. | Стоит отметить, что сейф известной немецкой марки. |
| The idea that Germany's own national interest dictates avoiding anything that isolates the country within Europe, and that the task is therefore to create a "European Germany" rather than a "German Europe," seems to have been abandoned. | Идея, что собственные национальные интересы Германии диктуют избегать всего, что изолирует страну в Европе, и что, таким образом, задача состоит в создании «европейской Германии», а не «немецкой Европы», кажется, была заброшена. |
| In 2007 Marfin Investment Group acquired 20% of the company, and in March 2008 sold it to Germany's Deutsche Telekom which later increased its stake to 25% plus one vote, matching that of the state. | В 2007 году Marfin Investment Group приобрела 20 % акций компании, а в марте 2008 продала свою долю немецкой Deutsche Telekom, которая позже увеличила свою долю до 25 % плюс один голос. |
| There are in fact two history textbooks, published in 2006 and 2007, and used to teach 16 to 18 year-olds in schools in both France and Germany. | Он представляет собой два учебных пособия по истории, общих для выпускных и первых классов французских и немецких лицеев и опубликованных в 2006 и 2007 годы. |
| Another registered society which represents the interests of the "German gypsies" is the Sinti Alliance of Germany, which was founded in 1999/2000. | Еще одним зарегистрированным обществом, представляющим интересы "немецких цыган", является Союз синти Германии, основанный в 1999/2000 году. |
| Carrier Corporation has signed an agreement with the ALDI SUD group, Monchengladbach, Germany, to install five more refrigerating plants using Carbon Dioxide (CO2) refrigerant at its German branches. | Корпорация Carrier подписала соглашение с группой компаний ALDI SUD Monchengladbach, Германия касательно установки пяти дополнительных охлаждающих установок на основе хладагента диоксида карбона в ее немецких филиалах. |
| A relocation would prompt Germany to make a voluntary contribution of DM 1 million to the Secretariat in addition to its existing commitments as a party to the convention. | Переезд секретариата в Бонн побудит Германию сделать добровольный взнос в размере 1 млн. немецких марок в бюджет секретариата в дополнение к уже взятым ею обязательствам в качестве стороны Конвенции. |
| Mannesmann alleges that materials with a value of DEM 21,225,635 delivered by its suppliers for use on the Project were re-routed and stored at various locations in Germany, the Netherlands, Canada, the United Kingdom and the United States... | "Маннесманн" утверждает, что материалы стоимостью 21225635 немецких марок, поставленные ее поставщиками для использования в рамках проекта, были отправлены в другие пункты и помещены на хранение в Германии, Нидерландах, Канаде, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах. |
| In August 1914, the United Kingdom declared war on the Austro-Hungarian Empire and Germany. | В августе 1914 года Британская империя объявила войну Австро-Венгрии и Германской империи. |
| After the Napoleonic Wars ended in 1815, Pforta belonged to Prussia, and then to Imperial Germany. | После окончания Наполеоновских войн в 1815 г. Пфорта отошла в собственность королевства Пруссия, а затем Германской империи. |
| In May 1933, Hans von Seeckt arrived in Shanghai and was offered to oversee economic and military development involving Germany in China. | В мае 1933 года Ганс фон Зеект прибыл в Шанхай, где занял пост старшего советника германской миссии по экономическому и военному развитию Китая. |
| Before an official declaration of war between Germany and Portugal (March 1916), German and Portuguese troops clashed several times on the border between German South West Africa and Portuguese Angola. | До официального объявления войны между Германией и Португалией (март 1916 года) германские и португальские войска сталкивались несколько раз на границе между Германской Юго-Западной Африкой (ныне Намибия) и Португальской Западной Африкой (ныне Ангола). |
| Declines were largest in the former Federal Republic of Germany (FRG), the former German Democratic Republic (GDR) and Netherlands (on the order of 45-50%) and smallest in the former Czechoslovakia and Hungary (20% and 13%, respectively). | Наиболее высокие коэффициенты такого снижения отмечались в бывшей Федеративной Республике Германии (ФРГ), бывшей Германской Демократической Республике (ГДР) и Нидерландах (около 45-50%), а наиболее низкие - в бывшей Чехословакии и Венгрии (20% и 13%, соответственно). |
| This right is conditional upon sufficient knowledge of the German language and a commitment to the free and democratic order enshrined in the Basic Law for the Federal Republic of Germany. | Условием такой натурализации является знание немецкого языка и приверженность свободному демократическому строю, закрепленному в Основном законе Федеративной Республики Германии. |
| It is true that Queen Sofia was the sister of the German Kaiser, Wilhelm II, and Constantine himself had been educated in Germany and admired German culture. | В частности королева София была родной сестрой немецкого кайзера Вильгельма II, а сам Константин получил образование в Германии и восхищался немецкой культурой. |
| Other western states, such as Germany, have successfully relied on centralized regulation and social insurance systems ever since Bismarck reformed the German law of accidents in the 1880's. | Другие западные государства, например, Германия, с успехом полагались на централизованное регулирование и системы социального страхования с момента реформирования Бисмарком немецкого законодательства о несчастных случаях в 80-х годах 19-го века. |
| As a result of changes in the economy as well as demographic developments in the resident population in Germany, an increased need for highly qualified professionals in the German labour market is becoming apparent. | Происходящие в стране экономические и демографические процессы ведут к росту потребности немецкого рынка труда в высококвалифицированной рабочей силе. |
| Five of these designs came from BMW Germany, another five from BMW Designworks in California, four from Rover and one from an outside studio in Italy. | Пять из этих проектов взяты из немецкого подразделения ВМШ, еще пять - из американского подразделения ВМШ, четыре - из компании Rover Group и один из внешней студии в Италии. |
| Since the abolition of capital controls in the United Kingdom and Germany, potential arbitrage profits have been near zero. | С тех пор, как британские и немецкие правительства отказались от капитального контроля, арбитражная прибыль находилась около нуля. |
| In 1898, the Deutsche Kolonialschule für Landwirtschaft, Handel und Gewerbe ("German Colonial School for Agriculture, Trade and Industry", also called the Tropenschule, or "Tropical School") was founded to train people in agriculture for resettlement in Germany's colonies. | В 1898 году в городке Виценхаузен была основана немецкая колониальная школа (тропическая школа) где проходило обучение для работников сельского хозяйства, а также поддержка людей, переселенцев в немецкие колонии. |
| BERLIN - Not long ago, German politicians and journalists confidently declared that the euro crisis was over; Germany and the European Union, they believed, had weathered the storm. | БЕРЛИН - Не так давно немецкие политические лидеры и журналисты уверенно заявляли, что кризис евро закончился и считали, что Германия и Европейский Союз выжили после его шторма. |
| Foreign workers who lawfully reside in Germany and engage in lawful employment enjoy the same rights to benefits under the Employment Promotion Act as German workers. | Иностранные работники, имеющие право на проживание в Германии и вступающие в законные трудовые отношения, в соответствии с Законом о развитии занятости имеют те же права на получение пособий, что и немецкие работники. |
| German firms reacted by outsourcing the labor-intensive parts of their production chains and curtailing their investment in Germany. | Немецкие фирмы отреагировали на это переводом трудоемких звеньев своей производственной цепочки в другие страны и сокращением инвестиций в Германии. |