| Thus, the approved affiliate of the guarantor in Germany will act as guarantor vis-à-vis the German Customs authorities. | Таким образом, в качестве гаранта по отношению к таможенным органам Германии будет действовать признанный участник от гаранта в Германии. |
| Thus, the approved affiliate of the guarantor in Germany will act as guarantor vis-à-vis the German Customs authorities. | Таким образом, в качестве гаранта по отношению к таможенным органам Германии будет действовать признанный участник от гаранта в Германии. |
| Soon, Helmut Kohl, Europe's Honorary Citizen and Germany's Chancellor of Reunification, will be celebrating his 80th birthday. | Вскоре Гельмут Коль, почетный гражданин Европы, а также канцлер Германии во время воссоединения Германии, будет праздновать свое восьмидесятилетие. |
| Thus, the approved affiliate of the guarantor in Germany will act as guarantor vis-à-vis the German Customs authorities. | Таким образом, в качестве гаранта по отношению к таможенным органам Германии будет действовать признанный участник от гаранта в Германии. |
| The representative of Germany referred to the amendments to the German competition law which had recently been adopted and would come into force in 1999. | Представитель Германии коснулся поправок к конкурентному законодательству Германии, которые были недавно приняты и вступят в силу в 1999 году. |
| On all four counts, Germany is wrong. | Во всех четырех вопросах Германия неправа. |
| The programme coordinating group convened on 6 October 2008 in Hamburg, Germany. | Координационная группа программы провела свое совещание 6 октября 2008 года в Гамбурге (Германия). |
| Bremerhafen (Germany) - Pruskuv (Poland) | Бремерхафен (Германия) - Прушкув (Польша) |
| Therefore, Germany would like to urge all delegations to show the necessary flexibility and to display constructiveness to achieve and quickly adopt the necessary decision. | И поэтому Германия хотела бы настоятельно призвать все делегации проявить необходимую гибкость и продемонстрировать конструктивный настрой, дабы достичь необходимого решения и быстро принять его. |
| 5-7 March 2007, Bonn, Germany | 5-7 марта 2007 года, Бонн, Германия |
| In February/March 1945 the SS Reichsführer, Heinrich Himmler, established the Harz Fortress to defend central Germany from the western allies. | В феврале-марте 1945 года рейхсфюрер СС Генрих Гиммлер отдал приказ Укрепрайону Гарц оборонять центральную Германию от западных союзников. |
| He escaped to Germany in 1938 and saw out the war there. | В 1938 году он сбежал в Германию, откуда наблюдал за ходом войны. |
| That makes Germany the fourth largest bilateral donor. | Это делает Германию четвертым по величине иностранным донором Пакистана. |
| The waste was brought back to Germany where it was disposed of in an environmentally sound manner. | Эти отходы были отвезены обратно в Германию, где они были обезврежены с использованием экологически безопасных методов. |
| Are they going to sell me to Germany... for 2 kilograms of sugar and one liter of vodka? | Они собирались продать меня в Германию... За 2 килограма сахара и литр водки? |
| Mr. Bernd Schärer informed the Task Force about the results of a joint study conducted by Austria, Germany and Switzerland. | Г-н Бернд Шерер проинформировал Целевую группу о результатах совместного исследования, проведенного Австрией, Германией и Швейцарией. |
| I suppose he thought it might not get through, now the Bolsheviks have made peace with Germany. | Полагаю, он думал, что по-английски это не пропустят, раз большевики заключили мир с Германией. |
| Also, in order to take account of the additional information provided by Germany, the explanatory notes to the definition have been modified as follows: | Кроме того, в целях учета дополнительной информации, представленной Германией, пояснение к этому определению было изменено следующим образом: |
| UNHCR welcomed Germany's adoption of the new Act on the granting of residence permits, which should put an end to discrimination against children of refugees and asylum-seekers in access to education. | УВКБ приветствует принятие Германией нового закона о выдаче видов на жительство, который должен позволить положить конец дискриминации, которой подвергались дети беженцев и просителей убежища при получении доступа к образованию. |
| For that reason, the "further option" for article 9 proposed by Germany fully resolved that problem of the Court's jurisdiction-obviously subject to the principle of complementarity. | По этой причине "Дополнительный вариант" статьи 9, предложенной Германией, полностью решает эту проблему юрисдикции Суда, разумеется, при условии соблюдения принципа взаимодополняемости. |
| The Chairman of the Shareholder Committee is Gerhard Schroeder, former Chancellor of Germany. | Председателем комитета акционеров является Герхард Шрёдер, бывший канцлер ФРГ. |
| Featured were 45 films from the Federal Republic of Germany, France and the USA. | В его программу вошли 45 фильмов из ФРГ, Франции и США. |
| 1986-1987 Head of the USSR delegation which negotiated with Canada, Italy, the Netherlands, Belgium, the United States of America, the United Kingdom and Germany the problem of the overlapping deep seabed sites in the Pacific Ocean. | Глава делегации СССР на переговорах по разграничению глубоководных участков морского дна в Тихом океане с США, Соединенным Королевством, Канадой, Бельгией, Нидерландами, Италией и ФРГ |
| At the 1975 European championships in Bern, he fled to West Germany with the help of his rival Eberhard Gienger. | В 1975 году на чемпионате Европы по спортивной гимнастике в Берне он бежал в Западную Германию с помощью гимнаста ФРГ Эберхарда Гингера. |
| Germany's foreign minister Guido Westerwelle has called for an "independent" European ratings agency, which could avoid the conflicts of interest that he claimed US-based agencies faced. | Министр иностранных дел ФРГ Гидо Вестервелле выступил с предложением о создании «независимого» европейского рейтингового агентства, не имеющего конфликта интересов, из-за которого, по его мнению, рейтинги американских агентств являются неэффективными. |
| In line with the rest of Canada, many immigrants originated from England, Scotland, Ireland, Wales and France, but large numbers also came from other parts of Europe, notably Germany, Ukraine and Scandinavia. | Как и в остальной части Канады, многие иммигранты прибыли из Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса, а также большое число прибыло из других частей Европы, в частности, немцы, французы, украинцы и скандинавы. |
| (b) All other foreigners receive the same level of compensation as Germans if they have been lawfully resident in Germany for at least three years; | Все другие иностранцы получают компенсацию в таком же размере, как и немцы, если они прожили в Германии на законных основаниях не менее трех лет. |
| Now, if someone's from France, they're French, and if someone's from Germany, they're German, but what's the right word for someone who's from the USA? | Теперь, если кто-то из Франции - это французы, если кто-то из Германии - это немцы, но какое правильное имя для того, кто из США? |
| On 7 December 1902, both the United Kingdom and Germany issued ultimatums to Venezuela, even though there was still disagreement about whether to impose a Pacific Oceanic blockade (as the Germans wanted) or a war blockade (as the British wanted). | 7 декабря 1902 года Великобритания и Германия предъявили Венесуэле ультиматумы, несмотря на разногласия о том, следует ли пропускать нейтральные суда (как хотели немцы) или нет (как хотели англичане). |
| The Germans in Central and Eastern Europe fled and were expelled, parts of Germany itself were devastated, and the country was divided, firstly into Russian, French, American, and British zones and then into West Germany and East Germany. | Немцы были высланы из Восточной Европы (всего выселению подверглось порядка 16,5 млн человек немецкого населения), части самой Германии были опустошены и страна была разделена на советскую, французскую, американскую и британскую зоны, a затем - на Западную и Восточную Германию. |
| Students and teachers mostly use textbooks and other didactic materials in German either from Austria or from Germany. | Учащиеся и учителя используют, главным образом, учебники и другие учебные материалы на немецком языке, поступившие из Австрии или Германии. |
| Since August 1995 we have also begun publishing A-Infos Extras in German and English irregularly in order to improve the topicality of printed news from Germany, and make people more aware of the need and advantages of international co-operation. | С августа 1995 мы начали также делать нерегулярные выпуски A-Infos Extras на немецком и английском, чтобы повысить актуальность печатных новостей из Германии и помочь людям лучше осознать необходимость и преимущества интернационального сотрудничества. |
| Otto Hahn, one of those who were grateful that Germany had not built a bomb, chided those who had worked on the German project, saying "If the Americans have a uranium bomb then you're all second-raters." | Отто Ган, один из тех, кто был благодарен, что Германия не построила атомную бомбу, упрекал тех, кто работал в немецком проекте, говоря: «Если у американцев будет урановая бомба, то вы все окажетесь посредственностями». |
| During that time he was an outspoken critic of left-wing tendencies in the German student movement and particular accused the governing Social Democratic Party of Germany (SPD) of being too soft on left-wing extremists. | Выступал ярым критиком возрастающего интереса к левым политическим силам в немецком обществе, обвинял социал-демократов в «излишне мягком» отношении к левому экстремизму. |
| The tendency of MONUC officers to consider all Rwandophone people (Kinyarwanda-speaking people) to be nationals of the Republic of Rwanda is as erroneous as if one were to consider all German-speaking peoples to be nationals of Germany. | Склонность офицеров МООНДРК относить к гражданам Руандийской Республики всех говорящих на языке киньяруанда лиц (киньяруандоговорящее население) ошибочна и равносильна причислению к гражданам Германии всех говорящих на немецком языке лиц. |
| Lübeck served with the High Seas Fleet for the first decade of her career, and after the outbreak of World War I in August 1914, she was transferred to the Baltic Sea to defend Germany's coast from potential Russian attacks. | Первую декаду своей карьеры «Любек» служил в составе флота Открытого моря и после начала Первой мировой войны в августе 1914 года был переброшен на Балтийское море для обороны германского побережья от возможного нападения российских сил. |
| Canada recommended that Germany explore with the Ministries of Education at the state levels the incorporation of more content in school curricula on the long-standing historical contribution of the Roma and Sinti communities to German society and culture. | Канада рекомендовала Германии изучить вместе с министерствами образования на уровне земель возможность включения в школьные программы дополнительных материалов о давно вносимом общинами рома и синти историческом вкладе в развитие германского общества и культуры. |
| In 2008, Ghana became the first country to systematically implement the forest instrument, with technical support provided by FAO and the German Agency for Technical Cooperation, and funding from Germany's Federal Ministry for Economic Cooperation and Development. | В 2008 году Гана стала первой страной, которая при технической поддержке ФАО и Германского агентства технического сотрудничества и финансирования федерального министерства экономического сотрудничества и развития Германии на систематической основе приступила к осуществлению документа по лесам. |
| In Germany there are various provisions in the German Criminal Code, expanding the application of German criminal law to various situations with a bearing upon foreign countries, so that criminal responsibility for German United Nations staff on mission is ensured. | В Германии различные положения Уголовного кодекса страны распространяют действие германского уголовного закона на различные ситуации, затрагивающие другие страны, предусматривая при этом и уголовную ответственность германских граждан, являющихся сотрудниками в командировках Организации Объединенных Наций. |
| The Year produced numerous useful initiatives for a policy to promote voluntary social work in Germany: in the municipalities and cities, in the federal Länder and at the federal level. | Например, в этом контексте можно отметить, что одна из комиссий германского бундестага занимается развитием общественных работ и добровольной социальной деятельностью. |
| In July 2013, it was announced that Laleh had signed with Universal Music Germany. | В июле 2013 года, было объявлено, что Лале подписала контракт с Universal Music Germany. |
| German broadcaster Sky Deutschland and advertising agency BBDO Germany collaborated on an advertising campaign that uses bone conduction that was premiered in Cannes, France at the International Festival of Creativity in June 2013. | Немецкий обозреватель Sky Deutschland и рекламное агентство BBDO Germany сотрудничали при организации рекламной кампании, касающейся использования технологии костной проводимости, которая впервые была представлена во Франции на Международном Фестивале рекламы «Каннские львы» в июне 2013 года. |
| The song made a comeback in the "Made in Germany 1995-2011" tour. | Песня «Mann gegen Mann» исполнялась на каждом концерте Made in Germany 1995-2011 тура. |
| Archdeaconry of Germany and Northern Europe, consisting of: Denmark, Estonia, Finland, Germany, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway, and Sweden. | Архидиаконство Германии и Северной Европы (the Archdeaconry of Germany and Northern Europe) объединяет: Данию, Эстонию, Финляндию, Германию, Исландию, Латвию, Литву, Норвегию и Швецию. |
| In 1962, John Lennon sang the song during a performance at the Star-Club in Hamburg, Germany; a recording of this exists and was included on Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962. | В 1962 Джон Леннон пел эту песню во время выступления группы в клубе «Стар» в Гамбурге; запись этого исполнения вошла в альбом Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962. |
| A referendum on a peace treaty was held in East Germany on 29 June 1954. | Референдум по вопросу о мирном договоре прошёл в ГДР 29 июня 1954 года. |
| Roman Romanov was born on the 12th of November, 1972 in a military family of Anatoly Romanov and Tamara Romanova in Potsdam, East Germany. | Роман Романов родился 12 ноября 1972 года в семье военнослужащего Анатолия Романова и Тамары Романовой в Потсдаме, ГДР. |
| In 1964, after graduation, he went to East Germany, where for two years starred in the title role in the local series Russian for you. | В 1964 году, после окончания института, уехал в ГДР, где в течение двух лет снимался в главной роли в местном сериале «Русский для вас». |
| In the former GDR the share of public servants in the total population amounted to 14.5 per cent compared to merely 7.9 per cent in the same period in West Germany. | В бывшей ГДР доля государственных служащих в общей численности населения составляла 14,5% по сравнению со всего лишь 7,9% в этот же период в Западной Германии. |
| On 29 August 1982, he organized the first stake in East Germany and was instrumental in obtaining permission for the LDS Church to build a temple in Freiberg, East Germany, which was completed in 1985. | В 1982 году он организовал первый кол в Восточной Германии и сыграл важную роль в получении разрешения построить храм в городе Фрайберг, ГДР, в 1985 году. |
| And the Europeanization of Germany's politics filled - and still fills - the civilization gap embodied in German statehood. | Европеизация немецкой политики заполняла и по-прежнему заполняет разрыв в цивилизации, воплощенный в немецкой государственности. |
| Following their divorce, Blackmore married Bärbel, a former dancer from Germany, in September 1969 until their divorce in early 1970s. | После их развода Блэкмор женился на Барбель - бывшей немецкой танцовщице, в сентябре 1969 года, до их развода в начале 1970-х. |
| Germany thus had to find a way forward that satisfied both the pacifism of a large majority of the German public and the military requirements of NATO. | Таким образом, Германия должна найти способ продвижения вперед, который удовлетворит как пацифизм подавляющего большинства немецкой общественности, так и военные потребности НАТО. |
| And dominating our program today, as it has dominated headlines across Europe, is news of this shocking document which suggests German intelligence is working with the CIA to bypass Germany's privacy laws. | Наша сегодняшняя основная тема, как и заголовки газет по всей Европе - это новость о шокирующем документе, который намекает на работу немецкой разведки с ЦРУ, обходя немецкие законы о неприкосновенности частной жизни. |
| In December 1932, the Bureau began breaking Germany's Enigma ciphers. | В декабре 1932 года Бюро начало заниматься взломом шифров немецкой «Энигмы». |
| A trilateral meeting of Polish, Czech and German NFCs took place in Neuschönau, Germany, from 29 to 31 October 2001. | В Нойшёнау, Германия, 29-31 октября 2001 года проходило трехстороннее совещание польских, чешских и немецких НКЦ. |
| Nearly six million vehicles are produced in Germany each year, and approximately 5.5 million are produced overseas by German brands. | Ежегодно в Германии выпускается около 6 млн автомобилей и ещё примерно 5,5 млн немецких автомобилей выпускается в других странах. |
| While taking note that Germany recognizes German Roma and Sinti as national minority, CERD in 2008 expressed concern that many Roma and Sinti continue to experience discrimination in the field of education, employment and housing. | Принимая во внимание, что Германия признает немецких рома и синти в качестве национального меньшинства, КЛРД в 2008 году выразил беспокойство в связи с тем, что многие рома и синти по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в областях образования, занятости и обеспечения жильем. |
| On February 1, 2015, Hartenstein made his debut in Germany's top-tier level Basketball Bundesliga, seeing 1:12 minutes of action against Eisbären Bremerhaven. | 1 февраля 2015 года Хартенштейн дебютировал в системе немецких лиг, отыграв 1:12 в матче против «Эйсбарена» (Бремерхафен). |
| Because it pays its contributions on time, Germany is de facto the second highest contributor to the United Nations Protection Force budget after Japan (DM 544 million as of the autumn of 1995), and has and will continue to help finance the International Criminal Tribunal. | Финансовый взнос Германии в бюджет ЮНПРОФОР является вторым по размеру после взноса Японии (по состоянию на осень 1995 года он составил 544 млн. немецких марок), и Германия продолжает и будет продолжать участвовать в финансировании Международного уголовного трибунала. |
| In "His Last Bow" (1917), he served Crown and country as a double agent, transmitting false intelligence to Imperial Germany on the eve of the Great War. | В рассказе «Его прощальный поклон» (1917) он служил Короне и стране в качестве двойного агента, передавая ложные сведения Германской империи накануне Первой мировой войны. |
| In May 1933, Hans von Seeckt arrived in Shanghai and was offered to oversee economic and military development involving Germany in China. | В мае 1933 года Ганс фон Зеект прибыл в Шанхай, где занял пост старшего советника германской миссии по экономическому и военному развитию Китая. |
| It can be compared instead to French illuminated manuscripts of that time, as well as to paintings from Germany or England. | Работа как по размеру, так и по стилю не имеет аналогов в итальянской живописи того времени и более сравнима с французскими иллюминированными рукописями или германской и британской живописью. |
| Following reunification, the Act on Cooperatives of the Federal Republic of Germany also applied to the cooperatives located in the former German Democratic Republic. | После объединения закон о кооперативах Федеративной Республики Германии стал распространяться также на кооперативы, расположенные в бывшей Германской Демократической Республике. |
| Germany pushed for the independence of the First Georgian Republic following the First World War and was one of the first countries to recognize the newly formed state in 1918, while making it the protectorate of the German Empire. | Германия провозгласила независимость Грузинской демократической республики после Первой мировой войны и была одной из первых стран, признавших новообразованное государство в 1918 году, сделав его протекторатом Германской империи. |
| Duchez was a French Resistance member who stole the map of Germany's Atlantic Wall, their fortifications along the western coast of Europe. | Душез был членом французского сопротивления, он украл карту немецкого Атлантического вала. укрепления вдоль западного побережья Европы. |
| That's how I grew up, no German products in the house, no travelling to Germany, never talking about it. | Так я вырос, нет ничего немецкого в доме, нет путешествия в Германию, нельзя говорить об этом. |
| The foundation of the second, unified German nation-state in 1989 was based on Germany's irrevocable Western orientation and Europeanization. | Основу второго, единого немецкого национального государства в 1989 составляла немецкая безотзывная Западная ориентация и Европеизация. |
| The German Brown Swiss is most commonly found in the rough mountainous Alp region and grassland foodhills in the southwest of Germany. | Область распространения немецкого бурого скота располагается в суровой и гористой области Альп и на холмах с пастбищами находящимся в юго западной части Германии. Эта область является регионом по производству молока с давними традициями и называется «сыродельная кухня Германии». |
| As a result of changes in the economy as well as demographic developments in the resident population in Germany, an increased need for highly qualified professionals in the German labour market is becoming apparent. | Происходящие в стране экономические и демографические процессы ведут к росту потребности немецкого рынка труда в высококвалифицированной рабочей силе. |
| A group of experts on the prevention of terrorism has also been set up in Europol, to which Germany seconds experts. | В Европоле также была создана группа экспертов по борьбе с терроризмом, в которую входят немецкие эксперты. |
| Since the abolition of capital controls in the United Kingdom and Germany, potential arbitrage profits have been near zero. | С тех пор, как британские и немецкие правительства отказались от капитального контроля, арбитражная прибыль находилась около нуля. |
| Listed entities in Germany make financial contributions to cover the costs of the Financial Reporting Enforcement Panel. | Котирующиеся на бирже немецкие компании участвуют в финансировании расходов Группы по обеспечению соблюдения требований к финансовой отчетности. |
| But earlier, in Fishhauzen manuscript 1305 and (Germany), mention of the peninsula Payziev ("Poyzart" - the area in the forest Poyz), by which in the first half of the 13th century German knights invaded the land Prussians. | Однако ещё раньше, в Фишхаузенской рукописи 1305 года (Германия), встречается упоминание о полуострове Пайзе («Пойзарт» - местность у леса Пойз), со стороны которого в первой половине XIII столетия немецкие рыцари вторглись на земли пруссов. |
| If European countries look inward, however, with Germany pushing its consumers to buy German cars, the French government forcing car companies to keep unproductive factories open, etc., one can expect a decade of stagnation. | Но если европейские страны будут «единоличниками» (например, если Германия будет вынуждать своих потребителей приобретать немецкие автомобили, или если французское правительство будет заставлять автомобильные компании не закрывать неэффективные заводы и т.п.), то можно готовиться к десятилетию экономического застоя. |