The date was chosen because on 21 March 1871 opened the first Reichstag of Imperial Germany. | 21 марта было выбрано потому, что в этот день в 1871 году был учреждён первый рейхстаг кайзеровской Германии. |
The situation is similar to Germany's challenge to British geopolitical hegemony in the nineteenth century, when the German economy blossomed. | Ситуация напоминает вызов Германии по отношению к геополитической гегемонии Британии в XIX веке, когда экономика Германии процветала. |
The Committee was also of the view that the Government should guarantee equal protection to all minority groups living in Germany. | Комитет высказал также мнение, что правительство Германии должно гарантировать равную защиту всем меньшинствам, проживающим в Германии. |
The counterparts to the deficit of the United States have been the external surpluses in China, Germany, Japan and some oil-exporting economies, which have narrowed. | Дефицит в Соединенных Штатах сопровождался внешними излишками в Германии, Китае, Японии и некоторых странах-экспортерах нефти, которые уменьшились. |
Should Germany spurn the first part of this formula, the European project would suffer serious damage - and so will German national interests. | Стоит Германии изменить первую часть этой формулы - и европейскому проекту будет нанесен серьезный урон - это относится также к национальным интересам Германии. |
With the Money Laundering Prevention Act of 8 August 2002 Germany has fulfilled all of the Eight Special Recommendations. | С принятием Закона о предупреждении отмывания денег от 8 августа 2002 года Германия выполнила все восемь специальных рекомендаций. |
Ms. Drexler (Germany): Colombia was first, actually. | Г-жа Дрекслер (Германия) (говорит по-английски): Собственно, сперва Колумбия. |
Respect the freedom of religion (Germany); | Уважать свободу религии (Германия). |
Bremerhafen (Germany) - Budapest (Hungary) | Бремерхафен (Германия) - Будапешт (Венгрия) |
Bremerhafen (Germany) - Budapest (Hungary) | Бремерхафен (Германия) - Будапешт (Венгрия) |
In 1968 he emigrated to West Germany, where he died in 1985. | В 1968 году переехал в Западную Германию, где и скончался в 1985 году. |
From Ankara he went legally by air to Germany on his tourist visa and was thereafter taken by car to Sweden via Denmark. | В Анкаре он сел на самолет и легально прилетел в Германию по туристической визе, а затем на автомобиле пересек Данию и добрался до Швеции. |
It had successfully assisted in the organization of container trains operating from China to Germany and would also be involved in organizing demonstration container trains from Urumqi, China, to Berlin, Germany, in 2012. | Она успешно оказала помощь по организации пробегов контейнерных составов из Китая в Германию и также будет участвовать в организации демонстрационных пробегов контейнерных составов из Урумчи, Китай, в Берлин, Германия, в 2012 году. |
The family moved back to Germany. | Её семья вернулась в Германию. |
The overthrow of King Louis Phillipe in France in 1848 was carried by the recently introduced telegraph to Germany, igniting revolution. | Известие о свержении короля Луи - Филиппа в 1848 году во Франции было передано по недавно изобретенному телеграфу в Германию, положив начало революции. |
He also made many agreements with Britain, Germany and America. | Также заключил ряд соглашений с Великобританией, Германией и США. |
Several countries have also issued national assurance standards on sustainability information, including Japan, Germany, the Netherlands and Sweden. | Рядом стран, в том числе Германией, Нидерландами, Швецией и Японией, приняты национальные стандарты в области проверки достоверности информации по вопросам устойчивости. |
Snowden ready to "cooperate" with Germany over US surveillance | Сноуден готов «сотрудничать» с Германией в вопросе, касающемся разведки США |
The army has formed an alliance and Germany | Военные считают, что заключение союза с Германией. |
Moreover, given the strong ethnic and linguistic links between Luxembourg and Germany, it was feared that Germany might seek to annex Luxembourg into its empire. | Учитывая этнические и языковые связи между Люксембургом и Германией, люксембуржцы опасались, что немцы могут включить Люксембург в состав Германской империи. |
The game against West Germany was played in Düsseldorf with an attendance of 66,500 people. | Игра против сборной ФРГ проходила в Дюссельдорфе в присутствии 66500 зрителей. |
Posipal was born to an ethnic German family in Lugoj, and lived much of his life in West Germany. | Позипаль родился в этнической немецкой семье в Лугоже, но прожил большую часть своей жизни в ФРГ. |
In 1951, Rothfels returned to West Germany, where he taught at the University of Tübingen. | В 1951 Ротфельс вернулся в ФРГ, где преподавал в Тюбингенском университете. |
What is there to write about in this new Germany? | О чем можно писать в этой ФРГ? |
The Tagora was in the 20,000-30,000 Deutschmark bracket in Germany. | Tagora стоила 20-30 тыс. немецких марок в ФРГ. |
At the time, Germany was highly interested in American physicist Robert H. Goddard's research. | В то время немцы были крайне заинтересованы в разработках американского физика-ракетчика Роберта Годдарда. |
Germany's a nation of liars. | Немцы - это нация лжецов. |
(b) Other foreigners receive benefits to the same extent as Germans if they have been legally resident in Germany for at least three years; | Ь) представители других категорий иностранцев получают такие же пособия, как и немцы, если они законно проживают в Германии не менее трех лет; |
Since the late 1980s and the fall of the Soviet Union, some ethnic Germans have returned in small numbers to Engels, but many more emigrated permanently to Germany. | С конца 1980-х гг. и падения коммунистического режима в СССР, некоторые этнические немцы в малом количестве (относительно всего населения города) вернулись в город Энгельс, но значительно большее их число эмигрировало в Германию. |
The Germans fortified the island and, in the words of Robert Ensor and as Alexandra had predicted, it "became the keystone of Germany's maritime position for offence as well as for defence". | Немцы укрепились на Гельголанде, и, по словам писателя Роберта Энсора, предсказанных Александрой, остров «стал краеугольным камнем в преступных действиях и обороне Германии на море». |
He flew P-51 Mustangs from July 1944 until February 1945, when he was shot down over Germany on his 52nd combat mission. | С июля 1944 по февраль 1945 года он летал на P-51 Mustang, был сбит над Германией во время своего 52-го боевого вылета, находился в немецком плену до освобождения в апреле 1945 года. |
The organisation in exhibiting the alliance of companies from Federal Republic of Germany in German Pavilion at Middle East Electricity 2009 was entrusted to an exhibition company DEGA Expo-Team GmbH & Co. Ausstellungs KG. | Размещение продукции компаний из Германии в немецком павильоне во время выставки Middle East Electricity 2009 было поручено компании DEGA Expo-Team GmbH & Co. Ausstellungs KG, которая является экспертом в организации выставок. |
On 2 February 2011 he won second World Cup competition in Klingenthal, Germany. | 2 февраля 2011 года он выиграл свой второй этап в немецком Клингентале. |
The tendency of MONUC officers to consider all Rwandophone people (Kinyarwanda-speaking people) to be nationals of the Republic of Rwanda is as erroneous as if one were to consider all German-speaking peoples to be nationals of Germany. | Склонность офицеров МООНДРК относить к гражданам Руандийской Республики всех говорящих на языке киньяруанда лиц (киньяруандоговорящее население) ошибочна и равносильна причислению к гражданам Германии всех говорящих на немецком языке лиц. |
This is an international mission, and this event was celebrated in Europe, in Germany, and the celebratory presentations were given in English accents, and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents. | Это международная миссия, и это событие праздновали в Европе, в Германии, и праздничные речи были произнесены на Английском языке и на американском языке и на немецком языке и на французком языке и итальянском и дацком языках. |
Malaysia commended the establishment of the German Human Rights Institute, and asked if Germany will consider expanding its powers so it can investigate complaints and conduct national inquiries. | Малайзия высоко оценила факт создания Германского института прав человека и задала вопрос о том, будет ли Германия рассматривать вопрос о расширении его полномочий с той целью, чтобы он мог изучать жалобы и проводить национальные расследования. |
The Peace Treaty of Versailles contained a whole series of provisions on the acquisition of the nationality of the successor State and the consequent loss of German nationality in connection with the cession by Germany of numerous territories to neighbouring States. | В Версальском мирном договоре содержалась целая серия положений о приобретении гражданства государства-преемника и последующей утрате германского гражданства в связи с отходом от Германии многочисленных территорий соседним государствам. |
New German Arbitration Law and DIS-Arbitration Rules Meeting sponsored by the German Institution for Arbitration (Leipzig, Germany, 21 - 22 April 1998); | Новый германский закон об арбитраже и Совещание по арбитражному регламенту Германского арбитражного института, организованное Германским арбитражным институтом (Лейпциг, Германия, 21-22 апреля 1998 года); |
Germany: In principle, a German authorisation is required for the performance of road haulage operations for hire or reward to, from or in transit through Germany using vehicles not registered under the Law on Road Haulage. | Германия: В принципе для осуществления грузовых автомобильных перевозок по найму или за вознаграждение в Германию, из Германии либо транзитом по ее территории с использованием транспортных средств, не зарегистрированных в соответствии с Законом об автомобильных перевозках, требуется разрешение от компетентного германского органа. |
In that connection, he informed the Commission that the Division had been developing synergies with GRID-Arendal and the Federal Institute for Geosciences and Natural Resources of Germany. | В этой связи он сообщил Комиссии, что Отдел налаживает рабочие контакты с Центром базы данных о всемирных ресурсах в Арендале, Норвегия, и с Международным центром по сотрудничеству и контролю германского Федерального института геологических наук и природных ресурсов. |
In July 2013, it was announced that Laleh had signed with Universal Music Germany. | В июле 2013 года, было объявлено, что Лале подписала контракт с Universal Music Germany. |
Since OLT Express Germany filed for bankruptcy shortly afterwards, InterSky started operating the route in March 2013 on a wet-lease contract with Avanti Air. | После банкротства OLT Express Germany в марте 2013 года InterSky передала право на обслуживание маршрута другому перевозчику Avanti Air. |
All Küberit production is market "Made in Germany" - with the mark that guarantees the high quality level of production. | Вся продукция Küberit маркируется "Made in Germany" - знаком, гарантирующим высокое качество продукции. |
worked at the University of Saarland, Laboratory of Biophysics, Saarbrueken, Germany and University of Cambridge, Department of Clinical Veterinary Medicine, UK. | проходила стажировку в Университете Саарланда, Германия (University of Saarland, Laboratory of Biophysics, Saarbrueken, Germany), а также работала в Кембриджском Университете, Великобритания (University of Cambridge, Department of Clinical Veterinary Medicine, UK). |
Kyudo seminar and competition will take place on the 04 - 07 August, 2010 in Riga, Latvia under Feliks Hoff-sensei (6 dan Kyudo, Kyoshi, Germany) and Cornelia Brandl-Hoff (5 dan Kyudo, Renshi, Germany). | С 04 по 07 августа 2010 года в Риге состоится Kyudo семинар и соревнования Riga Taikai 2010. Руководить семинаром будут Feliks Hoff-sensei (6 dan Kyudo, Kyoshi, Germany) и Cornelia Brandl-Hoff (5 dan Kyudo, Renshi, Germany). |
In addition, the Jagan administration signed trade agreements with Hungary and the German Democratic Republic (East Germany). | Кроме этого, правительство Джагана подписало торговые соглашения с Венгрией и ГДР. |
Firms in the former GDR achieved only 40 per cent of the productivity level of firms in the rest of Germany. | Фирмы бывшей ГДР достигли уровня производительности лишь 40% от уровня фирм в остальной Германии. |
The reunification of Germany in 1990 also led to the unification of West Germany's Federal Archive with East Germany's Central State Archive. | После того, как в 1990 году произошло объединение Германии, были объединены и два государственных архива Западной Германии и ГДР - Немецкий федеральный архив и Центральный государственный архив. |
Parsons went to Allied-occupied Germany in the summer of 1948, was a contact person for the RRC, and was interested in the Russian refugees who were stranded in Germany. | Парсонс побывал в ГДР летом 1948-го года, где был контактным лицом заинтересованных в русских беженцах в Германии. |
Hans Loch (2 November 1898 in Cologne - 13 July 1960 in Berlin) was Chairman of the Liberal Democratic Party of Germany and Finance Minister of the German Democratic Republic. | Ганс Лох (нем. Hans Loch; 2 ноября 1898, Кёльн - 13 июля 1960, Берлин) - председатель Либерально-демократической партии Германии и министр финансов ГДР. |
With investment unlikely to become a motor for the German economy, consumption holds the key to stronger demand growth in Germany. | Учитывая, что инвестиции вряд ли станут двигателем для немецкой экономики, потребление является ключом к более сильному росту спроса в Германии. |
The novelty of this season are Portasble SPAs from Riviera Pool SPA (Germany), remarkable for their modern design and possibilities of high quality massage. | Новинка этого сезона гидромассажные бассейны немецкой фирмы Riviera Pool SPA, которые характеризуются современным дизайном и высококачественными возможностями массажа. |
The second day of Bashkortostan delegation visit to Germany finished by visiting one of the largest breweries in Freiberg. | Завершился второй день пребывания нашей делегации на немецкой земле посещением одного из крупнейших заводов по производству пива в городе Фрайберг. |
Our company has invested 50 million RMB to introduce advanced equipment from Germany for producing Al-plastic composite board. | Капиталовложение компании 50000000 юань. Технологии заимствованы от передовой Немецкой техники, специально для производства алюкобонда первого класса. |
One reason why Germany agreed to merge the DM into the euro was the hope that a monetary union would distribute the burden of the reserve-currency role over a wider area. | Одна из причин, почему Германия согласилась перейти с немецкой марки на евро, была надежда, что денежный союз распределит бремя резервной валюты на более обширную территорию. |
"Zublin" is one of the largest construction companies in Germany that builds not only inside Germany, but throughout Europe and also in Russia. | Фирма "Цюблин" - одна из крупнейших немецких строительных фирм, которая строит не только в Германии, но и по всей Европе, а также в России. |
It finances investments in small and medium-sized enterprises in Germany and abroad, undertakes export and project finance, and on behalf of the Government of Germany also finances investments and project-related services to expand economic and social infrastructure in developing countries. | Осуществляет финансирование мелких и средних немецких предприятий, предоставляет экспортные кредиты и финансирует проекты, а также, под гарантию правительства Германии, финансирует инвестиционные проекты и связанные с осуществлением проектов услуги в целях развития социально-экономической инфраструктуры в развивающихся странах. |
Germany is currently implementing approximately 120 bilateral projects in the field of desertification control in the narrower and in the broader sense, accounting for a total volume of commitments of more than DM 1 billion (around US$ 575 million). | Германия в настоящее время осуществляет на двусторонней основе приблизительно 120 проектов в области борьбы с опустыниванием в узком или широком смысле этого слова, причем их общая стоимость составляет более 1 млрд. немецких марок (приблизительно 575 млн. долл. США). |
German reports assert that El-Masri himself reported his being a member of "El-Tawhid" or "Al-Tawhid" when he applied to Germany for refugee status, in 1985. | В немецких заявлениях утверждается, что эль-Масри сообщал о том, что он был членом «Эль-Таухид», когда обращался с просьбой получения статуса беженца в 1985 году. |
Most of the tiny multiracial population in Germany at that time were children of German settlers and missionaries in the former German colonies in Africa and Melanesia, who had married local women or had children with them out of wedlock. | Однако большинство мизерного количества цветного населения Германии были не потомками солдат оккупационных войск, а детьми немецких поселенцев и миссионеров из кайзеровских колоний в Африке и Меланезии, которые женились на местных женщинах и имели детей в браке с ними. |
Making Germany's economic prospects even gloomier is a looming round of tax hikes. | Что делает перспективы германской экономики еще более мрачными, так это предстоящий раунд повышения налогов. |
Beginning in 1991, aggregate economic growth data for Germany included the former German Democratic Republic. | С 1991 года в совокупные показатели экономического роста Германии включаются данные по бывшей Германской Демократической Республике. |
Following reunification, the Act on Cooperatives of the Federal Republic of Germany also applied to the cooperatives located in the former German Democratic Republic. | После объединения закон о кооперативах Федеративной Республики Германии стал распространяться также на кооперативы, расположенные в бывшей Германской Демократической Республике. |
Before an official declaration of war between Germany and Portugal (March 1916), German and Portuguese troops clashed several times on the border between German South West Africa and Portuguese Angola. | До официального объявления войны между Германией и Португалией (март 1916 года) германские и португальские войска сталкивались несколько раз на границе между Германской Юго-Западной Африкой (ныне Намибия) и Португальской Западной Африкой (ныне Ангола). |
His arrest, while on business in Germany, was made possible by the flawless cooperation ofEuropean police forces in Germany, Italy and France. | Арест Абедина Нексепа стал возможным благодаря тесному сотрудничеству европейских полицейских служб, в частности, германской, французской и итальянской полиции. |
Interpretation to and from German will also be provided as requested and financed by Germany. | По просьбе и при финансовом содействии Германии будет также обеспечен двусторонний устный перевод с немецкого языка. |
With regard to contacts with Germany, and particularly with the Land of Schleswig-Holstein (which lies directly below the border), the Council for Matters Relating to the German Minority In North Schleswig of the Schleswig-Holstein Landtag (regional parliament) is of special significance. | Что касается контактов с Германией, и в особенности с землей Шлезвиг-Гольштейн (которая находится непосредственно по другую сторону южной границы), то особое значение имеет деятельность группы ландтага Шлезвиг-Гольштейн (местного парламента) по делам немецкого меньшинства в Северном Шлезвиге. |
Five of these designs came from BMW Germany, another five from BMW Designworks in California, four from Rover and one from an outside studio in Italy. | Пять из этих проектов взяты из немецкого подразделения ВМШ, еще пять - из американского подразделения ВМШ, четыре - из компании Rover Group и один из внешней студии в Италии. |
The BdN voices the concerns of the German minority in the two countries' parliaments, Governments and authorities and in public and maintains close contact with associations and cultural institutions in Germany. | БДН выражает мнение немецкого меньшинства в парламентах, правительствах и органах власти обеих стран и среди общественности, а также поддерживает тесную связь с ассоциациями и культурными учреждениями в Германии. |
The virus name is derived from the town of Borna in Saxony, Germany, which suffered an epidemic of the disease in horses in 1885. | Род назван в честь немецкого города Борна, где в 1885 году от заболевания, вызванного этим вирусом, произошёл массовый падёж лошадей. |
And dominating our program today, as it has dominated headlines across Europe, is news of this shocking document which suggests German intelligence is working with the CIA to bypass Germany's privacy laws. | Наша сегодняшняя основная тема, как и заголовки газет по всей Европе - это новость о шокирующем документе, который намекает на работу немецкой разведки с ЦРУ, обходя немецкие законы о неприкосновенности частной жизни. |
In 1898, the Deutsche Kolonialschule für Landwirtschaft, Handel und Gewerbe ("German Colonial School for Agriculture, Trade and Industry", also called the Tropenschule, or "Tropical School") was founded to train people in agriculture for resettlement in Germany's colonies. | В 1898 году в городке Виценхаузен была основана немецкая колониальная школа (тропическая школа) где проходило обучение для работников сельского хозяйства, а также поддержка людей, переселенцев в немецкие колонии. |
Germany has only been indirectly affected - by the decline in worldwide demand for German products - which explains an important timing difference in the business cycle. | Германия оказалась затронута лишь косвенно - спад международного спроса на немецкие продукты - что объясняет важную временную разницу в экономическом цикле. |
CoE-ECRI stated that various studies have shown that on average, migrants living in Germany pay higher rent than German citizens but lived in smaller houses or apartments. | СЕ-ЕКРН заявила, что, как показали различные исследования, в среднем мигранты, проживающие в Германии, платят более высокую арендную плату, чем немецкие граждане, но живут в домах или квартирах меньшего размера. |
The authorities continued to pursue the case of the Cranach painting, and in January 1968 the Federal Court of Justice of Germany in Karlsruhe gave a final judgment in favour of the City of Cologne. | Однако немецкие власти продолжали разбирательства в случае с картинами Кранаха, и в январе 1968 года Федеральный Верховный суд Германии в Карлсруэ принял окончательное решение в пользу Кёльна. |