| The representative of Germany withdrew his proposal which also called in question the basic principles governing the provisions of mixed loading. | Представитель Германии снял с рассмотрения свое предложение, которое также ставит под вопрос базовые принципы, лежащие в основе положений по совместной погрузке. |
| We played tennis together in Germany. | Мы играем в теннис, в Германии. |
| The counterparts to the deficit of the United States have been the external surpluses in China, Germany, Japan and some oil-exporting economies, which have narrowed. | Дефицит в Соединенных Штатах сопровождался внешними излишками в Германии, Китае, Японии и некоторых странах-экспортерах нефти, которые уменьшились. |
| Comments by Germany and the Netherlands on the proposal by the Russian Federation | Замечание Германии и Нидерландов по предложению России |
| The situation is similar to Germany's challenge to British geopolitical hegemony in the nineteenth century, when the German economy blossomed. | Ситуация напоминает вызов Германии по отношению к геополитической гегемонии Британии в XIX веке, когда экономика Германии процветала. |
| Germany has also drawn up a plan to protect its industries that is modeled on US regulation. | Германия также разработала план по защите своей промышленности, основанный на американской модели. |
| Other countries reporting large Ecstasy seizures were France, Germany, Spain and the United States. | К числу других стран, сообщивших об изъятии крупных партий "экстази", относятся Германия, Испания, Соединенные Штаты Америки и Франция. |
| Chair: Mr. P. Creuzer (Germany) | Председатель: г-н П. Кройцер (Германия) |
| Maschen (Germany) - Budapest (Hungary) | Машен (Германия) - Будапешт (Венгрия) |
| Bucuresti Jozefvaros (Romania) - Maschen (Germany) | Бухарест-Жозефварош (Румыния) - Машен (Германия) |
| The detained were from various countries, including Ireland, Germany, Denmark, and the United States. | Были задержаны гражданы разных стран, включая Ирландию, Германию, Дания и Соединенных Штатов Америки. |
| Their travel itinerary was as follows: to the north of Italy through Germany to the port of Lübeck, where they arrived on September 1. | Маршрут путешествия был таков: на север из Италии через Германию, в порт Любек они прибыли 1 сентября. |
| If Sir George does get to Germany? | А если сэр Джордж попадет в Германию? |
| Even when he had returned to Germany, his works continued to be reprinted and were translated into French, Italian and German, reaching a wide readership in Europe, as well as in the US after it was reprinted there. | Даже тогда, когда он вернулся в Германию, его произведения продолжали переиздавать и они были переведены на французский, итальянский и немецкий языки, став доступными для широкой читательской аудитории в Европе, а также в США. |
| Infrastructure projects in the Rhine basin and East across northern Germany to Poland and the Baltic countries essentially aim to eliminate strategic bottlenecks and to increase the carrying capacity on routes converging on the Rhine. | Инфраструктурные проекты в рейнском бассейне и далее на восток через северную Германию в Польшу и балтийские страны главным образом призваны ликвидировать стратегические узкие места и повысить пропускную способность маршрутов, сходящихся на Рейне. |
| China declared the end of its war against Germany in September 1919 and signed a separate treaty in 1921. | Китай объявил о прекращении состояния войны с Германией в сентябре 1919 года, и подписал сепаратный мирный договор в 1921 году. |
| Leader, Indian delegation to discuss various legal matters with the United States, the United Kingdom, Canada and Germany. | Руководитель индийской делегации на переговорах по различным правовым вопросам с Соединенными Штатами, Соединенным Королевством, Канадой и Германией. |
| Belloumi scored the winning goal in the 2-1 win over West Germany in the 1982 World Cup, and was a pivotal player in the Algerian national team throughout the 1980s. | Беллуми забил победный гол в матче с Западной Германией на чемпионате мира 1982 года, и был ключевым игроком в алжирской сборной на протяжении 1980-х годов. |
| Since Germany ratified the Optional Protocol to the Convention on 15 January 2002, please provide information on measures undertaken to make the Convention and the Optional Protocol widely known and accessible, especially for law professionals and the judiciary. | Представьте информацию о мерах, принятых со времени ратификации Германией 15 января 2002 года Факультативного протокола к Конвенции в целях популяризации Конвенции и Факультативного протокола и обеспечения их доступности, особенно для специалистов в области права и работников судебной системы. |
| It is situated at 200 km N.E of Amsterdam, with good connections by train and highway to the rest of the country, Germany and Scandinavia. | Он расположен в 200 км на северо-восток от Амстердама и имеет хорошее железнодорожное и автодорожное сообщение с другими районами страны, Германией и Скандинавскими странами. |
| The game against West Germany was played in Düsseldorf with an attendance of 66,500 people. | Игра против сборной ФРГ проходила в Дюссельдорфе в присутствии 66500 зрителей. |
| In 1951, Rothfels returned to West Germany, where he taught at the University of Tübingen. | В 1951 Ротфельс вернулся в ФРГ, где преподавал в Тюбингенском университете. |
| I ran an agent in West Germany. | Я руководила деятельностью агента в ФРГ. |
| The participants included experts from 21 countries, including the United States of America, the United Kingdom, Germany and the Russian Federation. | В работе конференции участвовали эксперты из 21 страны, в том числе США, Великобритании, ФРГ, России и др. |
| However, construction of the new runway may yet be delayed as the project has to have unanimous approval by the airport's three shareholders: Bavaria, Federal Republic of Germany and the City of Munich. | Однако, строительство может быть задержано, так как проект должен быть одобрен тремя органами: правительством Баварии, правительством ФРГ и правительством города Мюнхен. |
| At the time, Germany was highly interested in American physicist Robert H. Goddard's research. | В то время немцы были крайне заинтересованы в разработках американского физика-ракетчика Роберта Годдарда. |
| Reunion with Germany was a political impossibility, but local Germans wished to preserve their political and cultural dominance in the region. | Воссоединение с Германией было политически невозможно, но населяющие регион немцы хотели сохранить своё политическое и культурное господство в регионе. |
| In order to put a stop to the crimes, the Germans had to disarm battalions of the division in the towns of Peć and Prizren and arrest the Albanian officers, with one commanding officer even being sent to prison in Germany. | Чтобы остановить албанцев, немцы разоружили батальоны дивизии в городах Печ и Призрен, арестовав албанских офицеров и отправив одного командира в немецкую тюрьму. |
| These comparisons are not neutral, and one may detect in the analogy between China today and nineteenth-century Germany an element of that guilty pleasure in others' troubles that the Germans call "Schadenfreude." | Эти сравнения не являются нейтральными, и в проведении аналогии между сегодняшним Китаем и Германией 19-го века можно заметить элемент злорадства над чужими проблемами, которое немцы называют «Schadenfreude». |
| While strong forms of the various dialects are not normally comprehensible to other native German speakers such as Germans or Swiss, there is virtually no communication barrier between the Austro-Bavarian dialects in Austria and those in Bavaria, Germany. | Хотя сильные формы различных диалектов обычно воспринимаются не совсем правильно другими носителями языка, такими как немцы или швейцарцы, практически нет языкового барьера между австро-баварским диалектом в Австрии и в Баварии. |
| Many in Germany read the weekly Der Spiegel. | В настоящее время основным конкурентом журнала на немецком рынке является еженедельник Der Spiegel. |
| It debuted at number 11 on the USA's Top Heatseekers chart, and at number 14 on Germany's Media Control Newcomer chart. | Альбом дебютировал под номером 11 в американском чарте Top Heatseekers и под номером 14 в немецком чарте Media Control Newcomer. |
| Since August 1995 we have also begun publishing A-Infos Extras in German and English irregularly in order to improve the topicality of printed news from Germany, and make people more aware of the need and advantages of international co-operation. | С августа 1995 мы начали также делать нерегулярные выпуски A-Infos Extras на немецком и английском, чтобы повысить актуальность печатных новостей из Германии и помочь людям лучше осознать необходимость и преимущества интернационального сотрудничества. |
| The object 'No name', which was a part of this project, then participated in numerous group exhibitions, including NordArt festival in Büdelsdorf, Germany. | Входящий в него выставочный объект «Без названия» впоследствии участвовал во многочисленных групповых выставках, включая фестиваль NordArt (нем.)русск. в немецком Бюдельсдорфе. |
| The game was first published by Feuerland Spiele in Germany in 2012, and was later published in English and French by Zman Games and Filosofia Édition in 2013. | Первая редакция игры издана на немецком и английском языках в 2012 году компанией Feuerland Spiele и позже на других языках. |
| Ms. Susanne Baumann, Head of Division for Nuclear Arms Control, Disarmament and Non-Proliferation, Federal Foreign Office, Germany, pointed out that progress on disarmament continues to be an important goal for the German Government. | Начальник отдела по контролю над ядерными вооружениями, разоружению и нераспространению, Федеральное министерство иностранных дел Германии, г-жа Сюзанна Бауманн указала, что важной задачей для германского правительства продолжает оставаться прогресс в сфере разоружения. |
| by taking measures of constraint against 'Villa Vigoni', German State property used for government non commercial purposes, also committed violations of Germany's jurisdictional immunity; | приняв принудительные меры в отношении «Виллы Вигони», являющейся собственностью германского государства, используемой в государственных некоммерческих целях, также совершила нарушения юрисдикционного иммунитета Германии; |
| In Germany there are various provisions in the German Criminal Code, expanding the application of German criminal law to various situations with a bearing upon foreign countries, so that criminal responsibility for German United Nations staff on mission is ensured. | В Германии различные положения Уголовного кодекса страны распространяют действие германского уголовного закона на различные ситуации, затрагивающие другие страны, предусматривая при этом и уголовную ответственность германских граждан, являющихся сотрудниками в командировках Организации Объединенных Наций. |
| The end of this regime with the capitulation of the German Wehrmacht (army) on 8 May 1945 enabled the return to a constitution based on the respect of human rights on the territory of the Federal Republic of Germany. | После краха империи, наступившего с капитуляцией германского вермахта (армии) 8 мая 1945 года, стало возможным возвращение к конституции, основанной на уважении прав человека на территории Федеративной Республики Германии. |
| Germany: In principle, a German authorisation is required for the performance of road haulage operations for hire or reward to, from or in transit through Germany using vehicles not registered under the Law on Road Haulage. | Германия: В принципе для осуществления грузовых автомобильных перевозок по найму или за вознаграждение в Германию, из Германии либо транзитом по ее территории с использованием транспортных средств, не зарегистрированных в соответствии с Законом об автомобильных перевозках, требуется разрешение от компетентного германского органа. |
| In a subsequent review by IGN of "Road to Germany", Haque again gave the episode high marks for its "exciting storyline, and some hilariously offensive humor". | В следующем обзоре от IGN на «Road to Germany» Хак вновь удостоил эпизод высочайшей оценки за его «возбуждающий интерес сюжет и обидно-смешной юмор». |
| After an unsuccessful attempt by The Beatles to block it, the 26-song Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962 was released by Lingasong. | После безуспешных попыток The Beatles блокировать издание записей, альбом Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962, включающий 26 песен, был издан Lingasong. |
| We've worked hard to design everything as clearly and pleasantly as possible for you. We'd like to give you some information about Comair Germany GmbH and keep you up to date about the latest developments. | Мы постарались сделать наш сайт обзорным и привлекательным, чтобы информировать Вас о фирме Comair Germany GmbH и её новых продуктах. |
| Baines won the annual model search hosted by Girlfriend Magazine in 2010 when she was 16, and has since been named one of Australia's new top models and one of the top forty international models of the Autumn/Winter 13/14 season by Vogue Germany. | В 2010 году в возрасте 16 лет Бейнс выиграла конкурс красоты, проводимый журналом Girlfriend Magazineruen и была названа журналом Vogue Germany одной из сорока лидирующих моделей сезона Осени/Зимы 13/14. |
| From 2009 to 2011 she hosted MTV Home on MTV Germany, and since 2011 has hosted various music programmes on VIVA Germany. | С 2009 по 2011 года вела MTV Home на MTV Germany, и с 2011 года ведет различные музыкальные программы на VIVA Germany. |
| While working in East Germany, Vsevolod learned German and spoke fluently on it. | Во время работы в ГДР Всеволод выучил немецкий язык и свободно на нём общался. |
| The pressures on young athletes also came to light, particularly in regard to the "doping" of young athletes in former East Germany before German reunification. | Кроме того, стало известно о том, что на молодых спортсменов оказывается давление, в частности, о приеме молодыми спортсменами в бывшей ГДР до воссоединения, стимулирующих препаратов. |
| A good example of a "typical" planetarium projector of the 1960s was the Universal Projection Planetarium type 23/6, made by VEB Carl Zeiss Jena in what was then East Germany. | Хорошим примером «типичного» планетария 1960-х является Универсальный планетарий тип 23/6, произведённый народным предприятием Carl Zeiss Jena в ГДР. |
| A classic example is Germany; unified from many smaller entities, then divided into multiple zones of occupation at the end of World War II, then divided into West Germany and East Germany, then reunified. | Классическим примером служит Германия, которая возникла после объединения множества небольших субъектов, затем была поделена на несколько оккупационных зон после окончания Второй мировой войны, затем разделилась на Западную и Восточную Германию (ГДР) и впоследствии снова объединилась. |
| Morgenstern was coached by Jutta Müller in Chemnitz and represented the SC Karl-Marx-Stadt club and East Germany (GDR). | Моргенштерн тренировалась у знаменитой Ютты Мюллер в Хемнице и представляла клуб «СК Карл-Маркс-Штадт» и ГДР. |
| Active cooperation with the Siemens, Germany has begun since 2005. | С 2005 года начинается активное сотрудничество с немецкой фирмой «Siemens». |
| Posipal was born to an ethnic German family in Lugoj, and lived much of his life in West Germany. | Позипаль родился в этнической немецкой семье в Лугоже, но прожил большую часть своей жизни в ФРГ. |
| On October 15, 2010, Russian President Dmitry Medvedev signed an agreement with President of Venezuela Hugo Chavez for the PDVSA to sell 50% of the shares of German company Ruhr Oel to Rosneft, giving Rosneft oil refining assets in Germany. | 15 октября 2010 года президенты России Дмитрий Медведев и Венесуэлы Уго Чавес подписали соглашение о продаже Роснефти принадлежащих венесуэльской PDVSA 50 % акций немецкой компании Ruhr Oel, владельца нефтеперерабатывающих активов в Германии. |
| In addition to a broad German cultural programme, including events and theatre trips to Germany, many associations that aimed at keeping up German traditions were available to the German minority in Denmark. | Наряду с осуществлением обширной программы немецкой культуры, включая поездки на мероприятия и театральные представления в Германии, члены немецкого меньшинства в Дании могут участвовать в различных ассоциациях, имеющих своей целью поддержание немецких традиций. |
| upon special request of the client we can make chains according to the Germany DIN-5685 and DIN-766 (part I) standards. | по желанию клиента цепи могут быть выполнены в соответствии с немецкой нормой DIN 5685 и DIN 766 (часть I). |
| Thus, Germany has earmarked 166 million deutsche marks under a four-year programme to help drug-producing and transit countries with training and advisory services. | Так, Германия выделила 166 млн. немецких марок на четырехлетнюю программу помощи производящим наркотики и транзитным странам в плане профессиональной подготовки кадров и консультативных услуг. |
| Nationals of the former German colonies in Africa, on the other hand, henceforth had to obtain a visa in order to visit Germany. | В то же время выходцы из бывших немецких колоний в Африке должны получать визу для поездки в Германию. |
| The city was also to house an enormous art museum for the northern part of Germany's empire, containing "only works of German masters". | В городе должен был разместиться огромный художественный музей для северной части Великой германской империи (англ.)русск., содержащий работы только немецких мастеров. |
| He had realized the change denoted by the march of German soldiers to Paris in 1814, and the happy future opened up for Germany. | Он осознавал те перемены, которые влечёт для будущего Германии, поход немецких солдат к Парижу в 1814 году. |
| Those A-Infos Extras which are aimed at an international audience, contain news from Germany while those distributed mainly within the German anarchist spectre contain important news mainly from the anarchist movements world-wide. | Выпуски A-Infos Extras, рассчитанные на международную аудиторию, содержат новости из Германии, а выпуски, ориентированные на немецких анархистов, наоборот, состоят преимущественно из новостей об анархических движениях других стран. |
| 40th anniversary of the Federal Republic of Germany. | Названо в честь 30-летнего юбилея Германской Демократической Республики. |
| During the time of East Germany, the story was repressed and largely concealed for four decades. | Во времена Германской Демократической Республики история совершённых в Зонненштайне преступлений замалчивалась и скрывалась на протяжении четырёх десятилетий. |
| Moreover, he asked whether the German authorities had come up against any problems because of the reservations made to certain articles of the Covenant by the former West Germany and which had not been made by the former German Democratic Republic. | Кроме того, он хотел бы знать, сталкивались ли немецкие власти с определенными проблемами в связи с оговорками, которые, как известно, были сделаны в отношении ряда статьей Пакта бывшей Западной Германией и которые не выдвигались бывшей Германской Демократической Республикой. |
| He has been arrested during a business trip to Germany... thanks to a cooperation between the German, Italian and French police. | Арест Абедина Нексепа стал возможным благодаря тесному сотрудничеству европейских полицейских служб, в частности, германской, французской и итальянской полиции. |
| From 1356 onwards, emperors of the Holy Roman Empire were elected in this collegiate church as kings in Germany, and from 1562 to 1792, emperors-elect were crowned here. | Начиная с 1356 года правители Священной Римской Империи германской нации избирались в этой церкви, а в период с 1562 по 1792 в соборе короновались Императоры. |
| Because they falsify the liberty certificate of Germany's people | Потому что они исказили право на свободу немецкого народа. |
| But, after graduation, they pursued into different careers: Andy was a policeman, Freddy taught German language and history at school, and Manfred was a popular DJ in Orion disco club in Traunreut, Germany. | После окончания школы они избрали разные пути: Энди отправился служить в полицию, Фредди стал учителем немецкого языка и истории в школе, а Манфред стал диджеем в дискотеке «Орион» в германском городе Траунройте (нем. Traunreut). |
| Eleven curious items from the world of the German language which even Germany's most famous poet, Johann Wolfgang von Goethe, would not have known. | 11 курьезов из мира немецкого языка, о которых не мог знать даже самый знаменитый немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гёте. |
| The virus name is derived from the town of Borna in Saxony, Germany, which suffered an epidemic of the disease in horses in 1885. | Род назван в честь немецкого города Борна, где в 1885 году от заболевания, вызванного этим вирусом, произошёл массовый падёж лошадей. |
| What was the position of other foreigners who had entered Germany after 1973, some of whom had now been in the country for over 20 years and might have qualified for German citizenship and become German citizens? | Каково положение других иностранцев, прибывших в Германию после 1973 года и к настоящему времени находящихся в этой стране вот уже более 20 лет, которые могли бы претендовать на получение немецкого гражданства и получить его? |
| The FIFA World Cup 1974 was staged in West Germany, and both German teams were drawn in the same group in the first round. | Чемпионат мира по футболу 1974 проходил в Западной Германии, и обе немецкие команды в первом раунде встретились в одной группе. |
| Of course, while the German right threatens to become more nationalistic, history will not repeat itself, because today's Germany has changed, and so has its political environment. | Конечно, в то время как немецкие правые грозят стать более националистическими, история не повторится, поскольку Германия сегодня изменилась, как и ее политическая среда. |
| The Expressionists in Germany and the Futurists in Moscow mounted productions of his plays. | Немецкие экспрессионисты и московские футуристы ставили его пьесы. |
| But Germany's thrifty savers - households, banks, and insurance companies - are furious about ECB policies that tax them (and others in the eurozone core) to subsidize the eurozone periphery's alleged reckless spenders and debtors. | Однако бережливые немецкие вкладчики - домохозяйства, банки, страховые компании - крайне раздражены решениями ЕЦБ, который облагает их (и другие ключевые страны еврозоны) налогом ради субсидирования безрассудных, как принято считать, кутил и должников в периферийных странах еврозоны. |
| German firms reacted by outsourcing the labor-intensive parts of their production chains and curtailing their investment in Germany. | Немецкие фирмы отреагировали на это переводом трудоемких звеньев своей производственной цепочки в другие страны и сокращением инвестиций в Германии. |