There are three main types of educational institutions in Germany focusing on the study of peace, as follows: | В Германии изучением проблематики мира занимаются три категории образовательных учреждений: |
It was organized by the United Nations Economic Commission for Europe and hosted by the Government of the Federal Republic of Germany. | Она была организована Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и проводилась в Германии по приглашению правительства Федеративной Республики Германии. |
The German Government encourages German enterprises voluntarily to apply the same production standards in developing countries as are applied in Germany; it also opposes exports by polluting industries. | Правительство Германии поощряет добровольное применение предприятиями страны одинаковых норм производства в Германии и в развивающихся странах; кроме того, оно выступает против экспорта предприятий промышленности, загрязняющих окружающую среду. |
To address its acute skills shortage, Germany is introducing a new law to ease the recognition of foreign qualifications. | В Германии острая нехватка специалистов вызвала необходимость принятия нового закона об ослаблении требований к признанию профессиональной квалификации иностранных граждан. |
Soon, Helmut Kohl, Europe's Honorary Citizen and Germany's Chancellor of Reunification, will be celebrating his 80th birthday. | Вскоре Гельмут Коль, почетный гражданин Европы, а также канцлер Германии во время воссоединения Германии, будет праздновать свое восьмидесятилетие. |
Germany will therefore support companies, for example, by training urgently needed local experts and managerial personnel. | Поэтому Германия будет оказывать компаниям поддержку, например, на основе обеспечения профессиональной подготовки столь необходимых местных специалистов и сотрудников управленческого звена. |
Moscow (Russian F.) - Berlin (Germany) | Москва (Российская Федерация) - Берлин (Германия) |
Chairman: Ms. A. Looss (Germany) | Председатель: г-жа А. Луусс (Германия) |
Maschen (Germany) - Budapest (Hungary) | Машен (Германия) - Будапешт (Венгрия) |
We therefore welcome the P-6 proposal, and Germany can already flag now that it is in support of this proposal as it was tabled today. | Поэтому мы приветствуем предложение председательской шестерки, и Германия уже сейчас может засвидетельствовать, что она выступает в поддержку этого предложения, как оно было внесено сегодня. |
He returned to Germany in December 1550 in order to take part in the discussion over the Imperial succession. | В декабре 1550 году он вернулся в Германию, чтобы принять участие в обсуждении судьбы императорского престола. |
But after he was born, there was a decree... to keep Germany pure. | Но после того, как он родился, вышло постановление... сохранять Германию чистой. |
I am referring in particular to Germany, India, Japan and Brazil. | Я имею в виду, в частности, Германию, Индию, Японию и Бразилию. |
The Secretary-General wishes to express his gratitude to the Member States that have made financial and in-kind contributions to the Regional Centre, including China, Finland, Germany, Japan, Kazakhstan, Malaysia, New Zealand, the Republic of Korea, Switzerland and Thailand. | Генеральный секретарь хотел бы выразить признательность государствам-членам, предоставившим Региональному центру финансовые средства и взносы натурой, включая Германию, Казахстан, Китай, Малайзию, Новую Зеландию, Республику Корея, Таиланд, Финляндию, Швейцарию и Японию. |
According to information supplied by the consular department of the Ministry of Foreign Affairs, two cases of children being abducted to a foreign country (the United States and Germany) occurred in 1997. | Согласно информации консульского департамента министерства иностранных дел в 1997 году имело место два случая вывоза детей - в США и Германию. |
Many delegations welcomed the meeting of scientific experts organized by Germany and the Netherlands. | Наконец, многие делегации приветствовал проведение совещания научных экспертов, которое было организовано Германией и Нидерландами. |
Relations between Hungary and Germany became more and more difficult. | А тем временем отношения между Великобританией и Германией становились всё более напряжёнными. |
Leader, Indian delegation to discuss various legal matters with the United States, the United Kingdom, Canada and Germany. | Руководитель индийской делегации на переговорах по различным правовым вопросам с Соединенными Штатами, Соединенным Королевством, Канадой и Германией. |
The Specialized Section will discuss this point on the basis of an issue note, prepared by Germany, Sweden and United Kingdom. | Специализированная секция рассмотрит этот вопрос на основе тематической записки, подготовленной Германией, Соединенным Королевством и Швецией. |
As the basis for the jurisdiction of the Court, Germany invokes, in its application, article 1 of the European Convention for the Peaceful Settlement of Disputes of 29 April 1957, ratified by Italy on 29 January 1960 and by Germany on 18 April 1961. | Подсудность дела Суду Германия обосновала ссылкой на статью 1 Европейской конвенции о мирном разрешении споров от 29 апреля 1957 года, которая была ратифицирована Италией 29 января 1960 года, а Германией 18 апреля 1961 года. |
What is there to write about in this new Germany? | О чем можно писать в этой ФРГ? |
In the year of German reunification (1990), West Germany secured its third World Cup as West and East Germans celebrated together. | В год объединения Германии (1990), Сборная ФРГ стала трёхкратным чемпионом мира, Западная и Восточная Германия этот триумф отмечали вместе. |
With an external length of four metres the car took NSU into the lower rungs of the middle class saloon sector, as it existed at that time in West Germany. | Имея длину около четырёх метров, автомобиль стал относиться к низшему классу средних автомобилей-седанов, согласно принятой в то время в ФРГ классификации. |
Alexey Lushnikov took a part in the Soviet delegation to the Unity Congress of Young Liberals party of West and East Germany in the building of the German Parliament. | Алексей Лушников участвовал в составе советской делегации в работе объединительного съезда «Партии молодых либералов» ФРГ и ГДР в здании немецкого парламента. |
After wins against The Netherlands and Sweden, drawn against West Germany and defeat versus Spain SFR Yugoslavia finished second in B group, eight in total ranking in FIRA competition. | После побед над Нидерландами и Швецией, ничьи с ФРГ и поражения от испанцев югославы заняли второе место в группе В европейского кубка и восьмое место в общей европейской классификации. |
Germany calls it "Unserberg - Our Mountain." | Немцы называют её Унзерберг - наша гора. |
Germany lost the light cruisers Mainz, Cöln and Ariadne and the destroyer V-187 sunk. | Немцы потеряли крейсера «Кёльн», «Майнц», «Ариадне» и эсминец «V-187». |
In order to put a stop to the crimes, the Germans had to disarm battalions of the division in the towns of Peć and Prizren and arrest the Albanian officers, with one commanding officer even being sent to prison in Germany. | Чтобы остановить албанцев, немцы разоружили батальоны дивизии в городах Печ и Призрен, арестовав албанских офицеров и отправив одного командира в немецкую тюрьму. |
Nor has the author challenged, and the Committee does not question, the authority of the 1945 presidential decree, which required that ethnic Germans from the Sudetenland who wished to remain in Czechoslovakia, had to demonstrate their wartime opposition to Germany's fascist regime. | Автором не оспаривается, а Комитетом не ставится под сомнение правомочность президентского указа 1945 года, в котором требовалось, чтобы этнические немцы из района Судет, которые хотели бы остаться в Чехословакии, должны были продемонстрировать свое негативное отношение во время войны к фашистскому режиму Германии. |
Although the Germans brought back with them numerous skulls for further study, none of their reports indicates that any Tibetans accompanied them to Germany. | Хотя немцы привезли с собой множество черепов для дальнейшего изучения, ни в одном из отчетов экспедиции нет никаких упоминаний о сопровождавших ее в Германию тибетцах. |
The Austrian Youth Red Cross, together with its sister organizations in Germany, Switzerland and Luxembourg, published an electronic version of the ICRC manual "Exploring humanitarian law" in German in 2004 and a hard copy in 2005. | Австрийское молодежное отделение Красного Креста совместно с родственными ему организациями в Германии, Швейцарии и Люксембурге издало электронную версию учебного пособия МККК «Изучаем гуманитарное право» на немецком языке в 2004 году и его печатный вариант в 2005 году. |
The report of Germany commented on the meetings of the Permanent Committee on Geographical Names, the Gazetteer of Germany, a database of European geographical names, an index of German-language Antarctic names, toponymic guidelines and other publications. | В докладе Германии сообщалось о заседаниях постоянного комитета по географическим названиям, словаре географических названий Германии, базе данных по европейским географическим названиям, указателе топонимов Антарктики на немецком языке, топонимическом руководстве и других публикациях. |
In October, he finished 9th at a JGP competition in Dresden, Germany. | В октябре он стал девятым на этапе в немецком Дрездене. |
In 2002, a bronze bust was installed in a square in Bad Doberan, a small town in the north of Germany, where, since 1990, there has been an annual international festival celebrating the music of Frank Zappa, the "Zappanale". | В 2002 году бронзовый бюст был установлен в немецком городе Бад-Доберан, а с 1990 года проводится ежегодный музыкальный фестиваль Zappanale (англ. Zappanale). |
To that end, she contacted Nikola Pilić and in September 1999 the 12-year-old moved to the Pilić tennis academy in Oberschleißheim, Germany, spending four years there. | Для этого она связалась с Николой Пиличем, и в сентябре 1999 года 12-летний Джокович переехал в теннисную академию Пилича в немецком Обершлайсхайме, где провел четыре года. |
The reward, clearly, was to see the CTBTO established in Vienna under the capable leadership of our former colleague Wolfgang Hoffman of Germany. | Конечно, было отрадно наблюдать учреждение в Вене ОДВЗЯИ под умелым руководством нашего бывшего германского коллеги Вольфганга Хофмана. |
Malaysia commended the establishment of the German Human Rights Institute, and asked if Germany will consider expanding its powers so it can investigate complaints and conduct national inquiries. | Малайзия высоко оценила факт создания Германского института прав человека и задала вопрос о том, будет ли Германия рассматривать вопрос о расширении его полномочий с той целью, чтобы он мог изучать жалобы и проводить национальные расследования. |
Space activities in Germany are described in the Annual Report of the German Aerospace Centre (DLR), to be distributed at the thirty-eighth session of the Scientific and Technical Subcommittee, from 12 to 23 February 2001. | Космическая деятельность, проводимая в Германии, описывается в ежегодном докладе Германского аэрокосмического центра (ДЛР), который будет распространен на тридцать восьмой сессии Научно - технического подкомитета 12-23 февраля 2001 года. |
Ms. Susanne Baumann, Head of Division for Nuclear Arms Control, Disarmament and Non-Proliferation, Federal Foreign Office, Germany, pointed out that progress on disarmament continues to be an important goal for the German Government. | Начальник отдела по контролю над ядерными вооружениями, разоружению и нераспространению, Федеральное министерство иностранных дел Германии, г-жа Сюзанна Бауманн указала, что важной задачей для германского правительства продолжает оставаться прогресс в сфере разоружения. |
In January 1901, Germany issued its Yacht stamps with a common design for all of Germany's colonies, featuring the Kaiser's yacht Hohenzollern. | В январе 1901 года Германия эмитировала марки Яхта «Гогенцоллерн» с общим рисунком для всех германских колоний, с изображением яхты германского кайзера «Гогенцоллерн». |
Manufacturer is Nero AG, Im Stoeckmaedle 13-15, 76307 Karlsbad, Germany. | Производителем является компания Nero AG, Im Stoeckmaedle 18, 76307 Karlsbad, Germany. |
To customize the aircraft according to Airlines request possibility of installation of BR-715-55 (Rolls-Royce - Germany) engines and western avionics is provided. | С целью расширения потребительских свойств самолета по требованию авиакомпаний предусмотрена возможность установки двигателей BR-715-55 (Rolls-Royce - Germany) и западной авионики. |
Nexans Power Accessories Germany is a manufacturer of accessories for low and medium voltage power lines. | Компания Nexans Power Accessories Germany GmbH, является производителем арматуры для электрических силовых линий низкого и среднего напряжения. |
The album entered the German album charts and was voted 'album of the month' in metal magazines such as Rock Hard (Germany), Legacy (Germany), and Terrorizer (UK). | Альбом даже попал в немецкие чарты, а также был назван альбомом месяца, различными популярными журналами, такими как: Rock Hard (Germany), Legacy (Germany), и Terrorizer (UK). |
The tapes were released on West Germany's Bellaphon label in 1977 as The Beatles: Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962, and subsequently re-released in various formats and titles. | В 1977 году материал был выпущен лейблом Bellaphon (англ.)русск. на территории Западной Германии, под названием Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962, впоследствии его переиздавали в различных форматах под разными названиями. |
Yesterday, on August 20th, 1968 the armies of the Soviet Union, Poland. Germany, Hungary and Bulgaria crossed the Czechoslovak borders. | Вечером, 20 августа 1968 года армии Советского Союза Польши, ГДР, Венгрии и Болгарии перешли чехословацкую границу... |
Between 1995 and 2003 the inland navigation traffic doubled in Germany, although part of the growth has to be contributed to German reunification. | Так, в Германии за период с 1995 до 2003 гг. объём перевозок внутренним водным транспортом удвоился, хотя часть этого роста следует отнести за счёт воссоединения с ГДР. |
Re-employment of public servants of the former GDR after the unification of Germany (para. 5, second item; paras. 16 and 36 of the concluding observations) | Повторное трудоустройство государственных служащих бывшей ГДР после объединения Германии (пункт 5, второй подпункт; пункты 16 и 36 заключительных замечаний) |
This divided the present federal territory (then West and East Germany) into 86 so-called major landscape unit groups (Haupteinheitgruppen) each with a two-digit number between 01 and 90. | В нём территория современной Германии (Тогда ФРГ и ГДР) была разделена на 86 групп основных единиц, которым присвоили двузначный номер от 01 до 90. |
Declines were largest in the former Federal Republic of Germany (FRG), the former German Democratic Republic (GDR) and Netherlands (on the order of 45-50%) and smallest in the former Czechoslovakia and Hungary (20% and 13%, respectively). | Наиболее высокие коэффициенты такого снижения отмечались в бывшей Федеративной Республике Германии (ФРГ), бывшей Германской Демократической Республике (ГДР) и Нидерландах (около 45-50%), а наиболее низкие - в бывшей Чехословакии и Венгрии (20% и 13%, соответственно). |
With investment unlikely to become a motor for the German economy, consumption holds the key to stronger demand growth in Germany. | Учитывая, что инвестиции вряд ли станут двигателем для немецкой экономики, потребление является ключом к более сильному росту спроса в Германии. |
Germany thus had to find a way forward that satisfied both the pacifism of a large majority of the German public and the military requirements of NATO. | Таким образом, Германия должна найти способ продвижения вперед, который удовлетворит как пацифизм подавляющего большинства немецкой общественности, так и военные потребности НАТО. |
He finished his 18-year career with Krefeld Pinguine of the Deutsche Eishockey Liga in Germany. | В 18-летнем возрасте начал свою карьеру в клубе «Крефельд Пингвин», выступающей в Немецкой хоккейной лиге. |
Our company has invested 50 million RMB to introduce advanced equipment from Germany for producing Al-plastic composite board. | Капиталовложение компании 50000000 юань. Технологии заимствованы от передовой Немецкой техники, специально для производства алюкобонда первого класса. |
Germany, with its history of a strong deutsche mark and very competitive costs, likes the strong euro more than, say, its partners, France and Italy, which have histories of weak domestic currencies and non-competitive export costs. | Германии, знавшей времена сильной немецкой марки и очень конкурентоспособных цен, сильный евро нравится больше, чем, скажем, её партнёрам: Франции и Италии, которые пережили периоды слабой внутренней валюты и неконкурентоспособных экспортных цен. |
In March 2002, the University was evaluated for one week by a mission of four experts from the Government of Germany. | В марте 2002 года миссия в составе четырех немецких правительственных экспертов в течение одной недели изучала деятельность Университета мира. |
It finances investments in small and medium-sized enterprises in Germany and abroad, undertakes export and project finance, and on behalf of the Government of Germany also finances investments and project-related services to expand economic and social infrastructure in developing countries. | Осуществляет финансирование мелких и средних немецких предприятий, предоставляет экспортные кредиты и финансирует проекты, а также, под гарантию правительства Германии, финансирует инвестиционные проекты и связанные с осуществлением проектов услуги в целях развития социально-экономической инфраструктуры в развивающихся странах. |
Following the first free elections to the GDR Peoples' Chamber on 18 March 1990, negotiations were started between the Governments of the Federal Republic of Germany and the GDR with the aim of agreeing on the details of the unification of both partial States. | Вслед за первыми свободными выборами в Народную палату Восточного Берлина, состоявшимися 18 марта 1990 года, между правительствами Федеративной Республики Германии и ГДР были начаты переговоры по обсуждению деталей объединения обоих немецких государств. |
The 8th Air Force today carried out its heaviest bombing of the war against Germany. | Сегодня ВВС США совершил массированную бомбардировку немецких городов. |
In 1992, Germany contributed humanitarian assistance to Liberia in the amount of DM 364,900 in total. | В 1992 году Германия оказала Либерии гуманитарную помощь на общую сумму в 364900 немецких марок. |
The modern territory of Belgium, along with Germany, had been part of the Holy Roman Empire for centuries until the end of the 18th century. | Территория современной Бельгии была частью Священной Римской империи германской нации вместе с Германией на протяжении многих столетий до конца XVIII века. |
So it is our vow this evening... that each hour, on every day... to think only of Germany of the People and Reich... and of our German nation.! | Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации! |
In 19th-century Germany, believers in national liberalism differed from liberal nationalists in that they believed in a more authoritarian presence in Europe and a strong German Empire. | В XIX веке национал-либералы отделились от традиционных либералов, тяготея к более авторитарным принципам управления государством и мечтавшими о сильной Германской империи. |
From 1356 onwards, emperors of the Holy Roman Empire were elected in this collegiate church as kings in Germany, and from 1562 to 1792, emperors-elect were crowned here. | Начиная с 1356 года правители Священной Римской Империи германской нации избирались в этой церкви, а в период с 1562 по 1792 в соборе короновались Императоры. |
Implementing the "Hartz Reforms" has now become a primary government commitment that will distract attention and political will from the reforms that are really needed, namely an overhaul of Germany's social support system. | Претворение в жизнь «реформ Харца» является сейчас первейшим обязательством правительства, выполнение которого отвлечет внимание и политическую волю от назревших реформ, а именно, от тщательной ревизии германской системы социальной помощи. |
I often pendulous his German home, or actively cycling home to Germany. | Я часто его висячие немецкого дома, или активно велосипеде домой в Германию. |
Requiring a knowledge of German before entering Germany for the purpose of family reunification; | введение требования относительно знания немецкого языка для въезда в Германию с целью воссоединения семьи; |
All others are only available in Germany either free of charge for academic users (sponsored by the German Research Foundation) or via a pay-per-use access. | Все остальные базы данных доступны исключительно в Германии, для ученых и исследователей бесплатно (благодаря финансовой поддержке Немецкого Исследовательского Общества) или способом pay-per-use. |
With regard to contacts with Germany, and particularly with the Land of Schleswig-Holstein (which lies directly below the border), the Council for Matters Relating to the German Minority In North Schleswig of the Schleswig-Holstein Landtag (regional parliament) is of special significance. | Что касается контактов с Германией, и в особенности с землей Шлезвиг-Гольштейн (которая находится непосредственно по другую сторону южной границы), то особое значение имеет деятельность группы ландтага Шлезвиг-Гольштейн (местного парламента) по делам немецкого меньшинства в Северном Шлезвиге. |
The German Brown Swiss is most commonly found in the rough mountainous Alp region and grassland foodhills in the southwest of Germany. | Область распространения немецкого бурого скота располагается в суровой и гористой области Альп и на холмах с пастбищами находящимся в юго западной части Германии. Эта область является регионом по производству молока с давними традициями и называется «сыродельная кухня Германии». |
In Germany, the tradition survives to the present day. | Немецкие традиции сохраняются в городе и поныне. |
Of course, while the German right threatens to become more nationalistic, history will not repeat itself, because today's Germany has changed, and so has its political environment. | Конечно, в то время как немецкие правые грозят стать более националистическими, история не повторится, поскольку Германия сегодня изменилась, как и ее политическая среда. |
Germany's labor code bars such layoffs, but German employers also are presumably less inclined than US employers to shed workers, because they have invested more in their companies' human capital. | Трудовой кодекс Германии запрещает такие увольнения, но немецкие работодатели также, вероятно, менее склонны, чем американские рботодатели, избавляться от работников, поскольку они больше вложили в человеческий капитал своих компаний. |
It was agreed that the matter could, however, be studied by the working group on standards, and the representative of Germany was requested to make the German standards PAS 1024 and PAS 1038 available to the Joint Meeting. | Было решено, что тем не менее этот вопрос может быть изучен Рабочей группой по стандартам, и представителя Германии попросили предоставить в распоряжение Совместного совещания немецкие стандарты PAS 1024 и PAS 1038. |
Mrs. MEDINA QUIROGA said that Germany deserved full credit from the international community for the seriousness with which the German authorities had made the efforts required to achieve integration following reunification and for their determination to discharge their obligations under the international human rights instruments. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА заявляет, что та решительность, с которой немецкие власти предприняли усилия по интеграции, потребовавшиеся после объединения Германии, и их стремление соблюдать свои обязательства по международным договорам о правах человека заслуживают всяческого одобрения со стороны международного сообщества. |