| After a detailed consideration of Germany's proposal, the Working Party adopted the proposed texts with a few amendments. | После подробного рассмотрения предложения Германии Рабочая группа приняла предложенные тексты, внеся в них некоторые изменения. |
| The Committee is concerned at the often precarious social and economic situation of foreign women living in Germany. | Комитет обеспокоен нередко неустойчивым социально-экономическим положением проживающих в Германии женщин-иностранок. |
| The complainant had obtained refugee status in Germany, on these very grounds. | На том же основании заявитель получила статус беженца в Германии. |
| The rural area comprises approximately 59 per cent of the area of Germany. | Сельские районы занимают приблизительно 59% территории Германии. |
| By contrast, the development in the eastern part of Germany was characterized by convergence with the State system of the Soviet Union. | События в восточной части Германии, напротив, характеризовались воспроизведением государственной системы Советского Союза. |
| The delegations discussed changes to the standard based on the contributions from Germany and the United States. | Делегации обсудили изменения к Стандарту на основе документов Германии и Соединенных Штатов. |
| Municipal self-government in Germany is an important and indispensable prerequisite of a living and active democracy. | Муниципальное самоуправление в Германии является важным и неотъемлемым условием живой и действенной демократии. |
| Human rights play an essential role in the constitutional order of Germany. | Права человека играют основополагающую роль в конституционном правопорядке Германии. |
| The observer for the African Society of Comparative and International Law spoke about access to education for people of African descent in Germany. | Наблюдатель от Африканского общества международного и компаративного права рассказала о доступе к образованию лиц африканского происхождения в Германии. |
| In central Germany, the large-scale improvement was explained by a recovery of oak trees after years of severe insect damage. | В центральной части Германии широкомасштабное улучшение объясняется восстановлением дубов после нескольких лет серьезного повреждения насекомыми-вредителями. |
| The next Work Session will take place in Bonn at the kind invitation of the Federal Statistical Office of Germany from 25 to 27 September 2006. | Следующая рабочая сессия состоится в Бонне 25-27 сентября 2006 года по приглашению Федерального статистического управления Германии. |
| The Executive Secretary welcomed the decision of the Government of Germany on the United Nations campus. | Исполнительный секретарь приветствовала решение правительства Германии о создании центра Организации Объединенных Наций. |
| The majority of returnees have come from Germany and Switzerland. | Большинство возвращенцев вернулось из Германии и Швейцарии. |
| The expert from Germany indicated his intention to present a working proposal for consideration during the next session of GRB. | Эксперт от Германии сообщил о своем намерении представить рабочее предложение для рассмотрения на следующей сессии GRB. |
| The federal Government had recently commissioned the first comprehensive study of the health situation of women in Germany. | Недавно федеральное правительство начало проведение первого всеобъемлющего обследования состояния здоровья женщин в Германии. |
| The administration of justice in the Federal Republic of Germany is divided among three instances. | В Федеративной Республике Германии отправление правосудия осуществляется в трех инстанциях. |
| We welcome the readiness expressed by Germany and the Netherlands to take over the leadership of the Force. | Мы приветствуем готовность Германии и Нидерландов возглавить командование ими. |
| The project was implemented in cooperation with the Governments of Canada, Germany, Japan, Namibia and the Netherlands. | Проект был осуществлен в сотрудничестве с правительствами Германии, Канады, Намибии, Нидерландов и Японии. |
| The participation of the speakers and experts from countries with economies in transition was sponsored by the Government of Germany. | Участие докладчиков и экспертов из стран с переходной экономикой финансировалось правительством Германии. |
| Mr. Berger also thanked the Government of Germany for its financial contribution to the workshop's organization. | Г-н Бергер также поблагодарил правительство Германии за финансовую помощь в организации рабочего совещания. |
| The coal industries of France, Germany, Spain and United Kingdom are being progressively reduced and restructured. | Угольная промышленность Германии, Испании, Соединенного Королевства и Франции постепенно сворачивается и реструктуризуется. |
| The delegations of Germany and Switzerland reserved their position on this article. | Делегации Германии и Швейцарии представили по этой статье оговорку. |
| This segment will be opened by the Federal President of Germany. | Этот сегмент работы откроет федеральный президент Германии. |
| The representative of Germany was an expert in banking matters and was familiar with the workings of the supervisory authorities. | Представитель Германии является специалистом по банковским вопросам и знаком с деятельностью органов контроля. |
| The proposal by France to amend the special provision was adopted with the amendments proposed by the representatives of Italy and Germany. | Предложение Франции об изменении этого специального положения было принято с изменениями, предложенными представителями Италии и Германии. |