| For example, Germany, Italy and Japan have only 2.5 to 3 working-age adults for each older person. | Например, в Германии, Италии и Японии на каждого пожилого человека приходится всего 2,5 - 3 взрослых трудоспособного возраста. |
| The initiative builds on a similar reform adopted successfully in Germany in 2007. | Примером для этой реформы являются аналогичные преобразования, успешно осуществленные в Германии в 2007 году. |
| It builds capacity for youth-led organizations and operates in Angola, Brazil, Germany, Ghana, Liberia and the United States. | Он укрепляет потенциал молодежных организаций и осуществляет деятельность в Анголе, Бразилии, Германии, Гане, Либерии и Соединенных Штатах. |
| The session was chaired by Roland Sturm of the Federal Statistical Office of Germany (DESTATIS). | Данное заседание проходило под председательством Роланда Штурма из Федерального статистического управления Германии (ДЕСТАТИС). |
| The gap exceeded 20 per cent in a group of countries central Europe: Austria, Czech Republic, Germany, Hungary and Slovakia. | Эти различия превышали 20% в группе стран Центральной Европы: Австрии, Чешской Республике, Германии, Венгрии и Словакии. |
| The international tasks and obligations of Germany, in particular arising from the United Nations Charter, remain unaffected. | Международные задачи и обязательства Германии, вытекающие, в частности, из Устава Организации Объединенных Наций, остаются в силе. |
| The Federal Government supports respect for people of different cultural and religious backgrounds in Germany. | Федеральное правительство поддерживает уважение к людям разных культурных и религиозных традиций в Германии. |
| In Germany, teenagers aged between 14 and 17 years are subject to juvenile criminal law (Recommendation 24). | В Германии подростки в возрасте от 14 до 17 лет подпадают под действие ювенальной юстиции (рекомендация 24). |
| The tasks of child and youth welfare in Germany are in principle exercised by administrative districts as part of local self-government. | Задачи по обеспечению благополучия детей и молодежи в Германии выполняют, в принципе, руководящие органы административных районов в рамках местного самоуправления. |
| In Germany there are estimated to be between 5,000 and 7,000 street children. | По оценкам, в Германии имеется от 5000 до 7000 безнадзорных детей. |
| The Federal Government is committed to maintaining the standard we have reached, and to rectifying the problems we currently face in Germany. | Федеральное правительство обязуется поддерживать достигнутый стандарт и устранить проблемы, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время в Германии. |
| It recommended that Germany monitor the enforcement of laws against racial discrimination in the labour market. | Он рекомендовал Германии осуществлять контроль за исполнением законов о борьбе с расовой дискриминацией на рынке труда. |
| It recommended, inter alia, that Germany refrain from accepting those assurances. | Оно рекомендовало Германии, в частности, воздерживаться от принятия таких заверений. |
| CESCR was concerned about the prohibition by Germany of strikes by public servants. | КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с установленным в Германии запретом на забастовки государственных служащих. |
| It recommended that Germany exclude unaccompanied minors from that procedure. | Он рекомендовал Германии освободить несопровождаемых несовершеннолетних лиц от этой процедуры. |
| UNHCR stated that because of its decentralized authorities, Germany had different mechanisms that identified stateless persons. | УВКБ заявило, что вследствие наличия в Германии децентрализованной системы государственного управления в стране существуют различные механизмы, которые определяют статус лиц без гражданства. |
| CAT expressed concern at the reported reluctance of Germany to exercise jurisdiction over allegations of torture and ill-treatment of persons rendered abroad. | КПП выразил обеспокоенность в связи с предполагаемым нежеланием Германии осуществлять юрисдикцию в отношении утверждений о пытках и неправомерном обращении с лицами, выданными за границу. |
| Joint Submission 1 (JS 1) stated that Germany should include the rights of children in its Constitution. | В Совместном представлении 1 (СП 1) было заявлено, что Германии следует включить права детей в свою Конституцию. |
| CoE-ECRI saluted Germany's commitment to denouncing and combating all forms of manifestations of anti-Semitism. | СЕ-ЕКРН высоко оценила приверженность Германии осуждению и борьбе против всех форм проявления антисемитизма. |
| It recommended that Germany enact legislation to withdraw public financing from those organisations that promote racism, xenophobia and anti-Semitism. | СЕ-ЕКРН рекомендовала Германии принять законодательство, предусматривающее лишение государственного финансирования тех организаций, которые поощряют расизм, ксенофобию и антисемитизм. |
| It urged Germany to address this discrimination by implementing relevant Guidelines from the EU, as well as international human rights standards. | СП содержит настоятельный призыв к Германии заняться решением проблемы такой дискриминации путем реализации соответствующих руководящих принципов ЕС, а также международных стандартов в области прав человека. |
| It recommended that Germany establish specialised police units nationwide; and provide resources for law enforcement officials, prosecutors and judges. | Она рекомендовала Германии создать специализированные подразделения полиции по всей стране и выделять соответствующие ресурсы для сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей. |
| It urged Germany to implement European Union guidelines and international human rights standards in this regard. | В СП 4 содержится настоятельный призыв к Германии применять в этой связи руководящие принципы Европейского союза и международные стандарты в области прав человека. |
| The latter contains amongst other things information on manifestations of anti-Semitism and on conditions and prevention methods in Germany. | В частности, речь шла о представлении информации о проявлениях антисемитизма и условиях и методах превентивных действий в Германии. |
| These figures for 2004 to 2006 relate to the former territory of West Germany, including all of Berlin. | Цифры за 2004 - 2006 годы касаются территории бывшей Западной Германии, включая весь Берлин. |