| The buyer filed suit in Germany for lost profit and the cost of a substitute transaction. | Покупатель возбудил иск в Германии на возмещение потерянной выгоды и расходов по заключению другой сделки. |
| The case arose out of a construction contract providing for ICC arbitration in Germany. | Дело возникло в связи с договором о производстве строительных работ, предусматривавшим арбитраж МТП в Германии. |
| Column C addresses that issue by fixing Germany's contribution at 20 per cent and adjusting the remaining contributions accordingly. | В колонке С этот вопрос урегулируется путем фиксации взноса Германии на 20-процентном уровне и соответствующей корректировки остальных взносов. |
| Germany's federal constitution basically gives the 16 Federal Länder sovereignty in police matters within their own territory. | Федеральная конституция Германии фактически предоставляет 16 федеральным землям полную самостоятельность в организации полицейской службы на своей территории. |
| The core document contains general information on Germany and its people. | Основной документ содержит общие сведения о Германии и ее населении. |
| There is no apartheid or racial segregation in the Federal Republic of Germany; it would also be prohibited in accordance with the Basic Law. | В Федеративной Республике Германии нет ни апартеида, ни расовой сегрегации; они запрещены и Основным законом. |
| There are as yet no statistics for the whole of the Federal Republic of Germany, including all five new Länder. | До настоящего времени данные, касающиеся всей территории Федеративной Республики Германии, включая пять новых земель, отсутствуют. |
| In case of Germany, new outlays for transport infrastructure investment over the 2009-10 period amount to €2 billion. | В случае Германии новые капиталовложения в транспортную инфраструктуру на 2009/10 год достигают 2 млрд. евро. |
| As at 29 August 2008, written replies had been received from Germany, Mauritius, the Russian Federation and Switzerland. | По состоянию на 29 августа 2008 года письменные ответы были получены от Германии, Маврикия, Российской Федерации и Швейцарии. |
| We welcome the offer of Germany to host a global conference on renewable energy and energy efficiency in June 2004. | Мы приветствуем предложение Германии стать принимающей стороной глобальной конференции по возобновляемым источникам энергии и энергоэффективности в июне 2004 года. |
| These operations will continue until April 2009, thanks to additional financing amounting to €210,000 from France and Germany. | Эти операции будут продолжаться до апреля 2009 года благодаря дополнительному финансированию в размере 210000 евро со стороны Франции и Германии. |
| Allow me to reiterate our well-known support for the candidacies of Germany and Japan as new permanent members. | Позвольте мне вновь заявить о нашей общеизвестной поддержке кандидатур Германии и Японии в качестве новых постоянных членов. |
| All major manufacturers of navigation lights in Austria, the Netherlands and Germany which are in international business participated in this working group. | В деятельности указанной рабочей группы принимали участие все действующие на мировом рынке крупные производители ходовых огней в Австрии, Нидерландах и Германии. |
| For vessels operated on rivers, the comment of Germany summarized in footnote 1 may be endorsed. | Для судов, эксплуатируемых на речных участках, можно согласиться с замечанием Германии, изложенным в указанной выше сноске. |
| The revised text of the tables in articles 10 - 12 is reproduced below as a proposal of Germany. | Пересмотренный текст таблиц, содержащихся в статьях 1012, воспроизводится ниже в качестве предложения Германии. |
| He The representative of Germany informed the Working Party on the project carried out within the European Committee for Standardization (CEN). | Представитель Германии сообщил Рабочей группе о проекте, реализуемом в рамках Европейского комитета по стандартизации (ЕКС). |
| The representative of Germany said that his country was studying means of securing ATP documents and plates. | Представитель Германии указал, что его страна изучает вопрос о средствах, препятствующих подделке документов и табличек СПС. |
| The representative of Spain said that an accreditation body like those of Germany and France existed in his country. | Представитель Испании отметил, что в его стране, как и в Германии и Франции, существует соответствующий орган аккредитации. |
| For some tanks used in transport (e.g. tank-wagons), it was prevailing practice in Germany in the past. | Для некоторых транспортных цистерн (например, вагонов-цистерн) эта практика в прошлом уже была опробована в Германии. |
| The Government of Germany also proposes to consider the engulfment in fire referred to in 5.3.2.2.2. | Правительство Германии предлагает, кроме того, рассмотреть вопрос о продолжительности пребывания в огне, указанной в пункте 5.3.2.2.2. |
| The representative of Germany withdrew his proposal which also called in question the basic principles governing the provisions of mixed loading. | Представитель Германии снял с рассмотрения свое предложение, которое также ставит под вопрос базовые принципы, лежащие в основе положений по совместной погрузке. |
| The experts from Germany, Italy, the Netherlands and the United Kingdom raised concerns about the acceptance of such a system. | Эксперты от Германии, Италии, Нидерландов и Соединенного Королевства выразили опасения относительно принятия такой системы. |
| The expert from Germany requested the incorporation of specifications on the operating voltage in order to avoid glare. | Эксперт от Германии просил включить в Правила технические требования, касающиеся рабочего напряжения, для недопущения ослепления. |
| The experts from Germany and the Netherlands expressed their concerns and stated that they could not support the document. | Эксперты от Германии и Нидерландов выразили в данной связи свои опасения, отметив, что они не могут одобрить этот документ. |
| As the majority of the delegations expressed their preference to regulate this subject at national level, the expert from Germany withdrew his document. | Поскольку большинство делегаций высказались за урегулирование данного вопроса на национальном уровне, эксперт от Германии снял с обсуждения свой документ. |