The experts from Germany, the Netherlands, Sweden and the EC requested to mandate the installation of automatically adjustable headlamp levelling devices. |
Эксперты от Германии, Нидерландов, Швеции и ЕС просили ввести обязательное требование об установке устройств автоматической регулировки фар. |
At the end of 2000 there were 7,297,000 foreign nationals living in the Federal Republic of Germany. |
По состоянию на конец 2000 года в Федеративной Республике Германии проживало 7297000 иностранных граждан. |
Of the 7,297,000 foreigners resident in Germany at the end of 2000,833,000 were former asylum-seekers. |
Из 7297000 иностранцев, проживавших в Германии по состоянию на конец 2000 года, 833000 являлись бывшими просителями убежища. |
Social assistance is governed by federal law in Germany. |
Выплаты пособий на социальные нужды в Германии регулируются федеральным законодательством. |
Moving expenses from and to Germany and travel expenses were also covered by ICCA. |
Расходы, связанные с переездом работника из Германии и в Германию, и командировочные расходы также покрывались МСХА. |
But there were also important achievements, in particular the reintegration of Germany into the European and international community of States. |
Однако также имели место и важные достижения, в частности возвращение Германии в европейское и международное сообщества государств. |
The Basic Law of 23 May 1949 continues to be the Constitution of the Federal Republic of Germany also after the achievement of German unity. |
Основной закон от 23 мая 1949 года по-прежнему является Конституцией Федеративной Республики Германии даже после объединения двух германских государств. |
The law applicable in Germany is largely influenced by European Community law. |
На право, применяемое в Германии, главным образом, оказало влияние право Европейского сообщества. |
Possible changes to the standard were discussed on the basis of the papers by Spain and Germany. |
Специализированная секция использовала в качестве основы для обсуждения возможных изменений к стандарту документы Испании и Германии. |
The single largest contribution to UNFPA in 2005 was $4 million from Germany for Indonesia. |
Самым крупным взносом в бюджет ЮНФПА в 2005 году был взнос Германии в размере 4 млн. долл. США на оказание помощи Индонезии. |
The representative of Germany confirmed that an updated draft gtr would be considered by GRSG at its April 2007 session. |
Представитель Германии подтвердил, что обновленный проект гтп будет рассмотрен GRSG на ее сессии в апреле 2007 года. |
Application in a catchment area in Germany |
В. Применение данного подхода в водосборном бассейне в Германии |
For Germany, the overall emissions were more than 10% of what had originally been estimated. |
В случае Германии совокупные выбросы более чем на 10% превышают исходные оценки. |
In Germany, France, the United Kingdom and Austria, the sites showed lower average concentrations. |
В Германии, Франции, Соединенном Королевстве и Австрии средние значения концентраций на участках были ниже. |
In Belarus, an improvement was registered, but in the Baltic region and southern Germany defoliation worsened on most plots. |
Улучшение положения было отмечено в Беларуси, однако в Балтийском регионе и южной части Германии дефолиация на большинстве делянок возросла. |
Disaster management and prevention has received a high priority in some European countries, particularly Austria and Germany. |
Вопросы предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий находятся в центре внимания в ряде европейских стран, особенно Австрии и Германии. |
The delegations of Germany and Hungary shared their experience in establishing and expanding cooperation agreements with their neighbours. |
Делегации Венгрии и Германии поделились своим опытом заключения и расширения соглашений о сотрудничестве со своими соседями. |
The workshop, including a background paper, had been prepared by an open-ended group under the leadership of a representative of Germany. |
Рабочее совещание, включая справочный документ, были подготовлены Группой открытого состава под руководством представителя Германии. |
Also like other Western European countries, Germany is experiencing mine closures. |
Наряду с этим, как и в других западноевропейских странах, в Германии идет процесс закрытия шахт. |
Modelling results indicated the importance of re-emissions from the soils in areas with high historic emissions (e.g. eastern Germany). |
Результаты моделирования показали важное значение повторных выбросов из почв в районах с высокими многолетними выбросами (например, в Восточной Германии). |
The Expert Group proposed to hold its next meeting in Germany on 17-18 November 2003. |
Группа экспертов предложила провести свое следующее совещание в Германии 1718 ноября 2003 года. |
The delegation of Germany reported that a transboundary exercise with the Czech Republic was tentatively scheduled to take place in 2004. |
Делегация Германии сообщила о том, что трансграничные учения совместно с Чешской Республикой предварительно намечено провести в 2004 году. |
Western Europe, especially Germany and the United Kingdom, Japan and Australia also have sophisticated CBM/CMM markets, and are very innovative. |
В Западной Европе, особенно в Германии и Соединенном Королевстве, Японии и Австралии также имеются развитые и весьма инновационные рынки МУП/ШМ. |
The meeting was closed on 17 June 2003 and all participants thanked the Government of Germany for the excellent arrangements made. |
Совещание закрылось 17 июня 2003 года, и все участники выразили благодарность правительству Германии за его прекрасную организацию. |
On behalf of this small working group, the delegation of Germany will present proposals for consideration by the Working Group. |
Делегация Германии от имени рабочей группы малого состава представит предложения для рассмотрения Рабочей группой. |