| It stressed that Germany has a very strong culture of remembrance, also among the younger generations. | Она подчеркнула, что в Германии очень сильна культура памяти, в том числе среди более молодых поколений. |
| Germany would like to see similar efforts to be made and religious freedoms to be respected all over the world for all religions. | Германии хотелось бы, чтобы во всем мире в интересах всех религий предпринимались аналогичные усилия и соблюдались религиозные свободы. |
| It also recommended that Germany continue to strengthen its efforts to prevent law enforcement officers from using excessive force. | Они также рекомендовали Германии продолжать активизировать свои усилия по предотвращению чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов. |
| It therefore recommended that Germany consider the suggestions made by CERD in this respect. | В связи с этим она рекомендовала Германии рассмотреть предложения КЛРД на этот счет. |
| Ecuador noted that migration deserved global attention and Ecuador recommended that Germany take steps to become a party to the ICRMW. | Эквадор отметил, что проблема миграции заслуживает всеобщего внимания, и рекомендовал Германии предпринять шаги для того, чтобы стать стороной МКПТМ. |
| In its closing remarks, Germany expressed its gratefulness for the recognition of the concrete steps undertaken during the last years. | В своих заключительных замечаниях представитель Германии высказал слова благодарности за признание конкретных шагов, предпринимавшихся в последние годы. |
| Cases of ill-treatment by law enforcement officers occur very rarely in Germany. | Случаи жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов очень редки в Германии. |
| Even those living in Germany for years with legal status were threatened with expulsion because of a bureaucratic deadline. | Даже те, кто годами проживают в Германии на законных основаниях, находятся под угрозой высылки из-за бюрократического ограничения по срокам. |
| It referred to an initiative by Germany that it supported, to encourage local production of generics in or by developing countries. | Она отметила инициативу Германии, поддерживаемую ею, по развитию местного производства генериков в развивающихся странах или ими. |
| At the Vienna Conference, the delegation of the Federal Republic of Germany had proposed an amendment broadening the scope of this provision. | На Венской конференции делегация Федеративной Республики Германии внесла поправку, направленную на расширение сферы применения данного положения. |
| The delegation of the Federal Republic of Germany subsequently withdrew this proposed amendment, to which a number of delegations had objected for various reasons. | Делегация Федеративной Республики Германии затем сняла эту поправку, которая по соображениям различного характера вызвала возражения со стороны некоторых делегаций. |
| The plaintiff, whose place of business was in Germany, supplied food film wrap for household use to the Swiss defendant. | Истец, коммерческое предприятие которого расположено в Германии, поставил партию пищевой фольги бытового назначения ответчику - швейцарскому предприятию. |
| The seller, a company having its headquarters in Germany, sought payment, alleging that the defects had been reported belatedly. | Продавец, компания с местопребыванием в Германии, потребовал уплаты, утверждая, что о повреждении было сообщено слишком поздно. |
| Formal designation has taken place only in a few countries such as Austria, Germany, Spain and the United Kingdom. | Официальные шаги по назначению данной структуры были предприняты только в нескольких странах, например в Австрии, Германии, Испании и Соединенном Королевстве. |
| The expert from Germany agreed in principle on the proposal but preferred a full alignment with the EU Directive. | Эксперт от Германии выразил принципиальное согласие с этим предложением, но высказался за полное согласование с Директивой ЕС. |
| The representative of Germany offered to prepare a proposal for a new harmonized model ADR driver training certificate. | Представитель Германии изъявил готовность подготовить предложение по новому согласованному образцу свидетельства о подготовке водителей в соответствии с ДОПОГ. |
| The representative of Germany said that his Government intended to organize a second session in February 2007. | Представитель Германии заявил, что его правительство намерено организовать вторую сессию в феврале 2007 года. |
| The panel operates under the lead of a president and vice-president, who both are distinguished accounting experts in Germany. | Группа работает под руководством председателя и заместителя председателя, которые являются общепризнанными специалистами в области бухгалтерского учета в Германии. |
| The panel examines both consolidated financial statements and separate financial statements of entities listed in Germany. | Группа проверяет как консолидированную, так и индивидуальную финансовую отчетность компаний, зарегистрированных на бирже в Германии. |
| Accordingly, five country case studies covering Brazil, Germany, India, Jamaica and Kenya were prepared. | В соответствии с этим были подготовлены пять страновых тематических исследований: по Бразилии, Германии, Индии, Кении и Ямайке. |
| As a rule, ROE are applied in Germany in conjunction with the regulations referred to supra in 24. | Как правило, ПВБД применяются в Германии в сочетании с нормативными положениями, упомянутыми выше в пункте 24. |
| The currency had to be transferred to the Polish bank and thereafter to an account in Germany. | Валюта подлежала перечислению в Польский банк с последующим зачислением на счет в Германии. |
| The Government of Germany has transmitted copious documentation on its new human rights policy. | Правительство Германии представило обширную документацию о своей новой политике в области прав человека. |
| You rarely see couples stay in Germany for their honeymoon. | Да, теперь редко пары проводят медовый месяц в Германии. |
| German law therefore determines under which circumstances a person may enter Germany and work there. | Поэтому законодательство Германии оговаривает, на каких условиях человек может въехать в Германию и работать в ней. |