| MONUC is now working with the Government of Germany and the Democratic Republic of the Congo to address the case of Murwanashyaka. | В настоящее время МООНДРК вместе с правительствами Германии и Демократической Республики Конго занимается делом Мурванашиаки. |
| In Germany, applications must include a reference to article 4 of the Constitution. | В Германии такого рода заявления должны содержать ссылку на статью 4 Конституции. |
| The representative of Germany recalled the importance of the Set of Principles and Rules. | Представитель Германии напомнил о важном значении Комплекса принципов и правил. |
| In the German case, data for Germany after unification are requested only from 1991 onwards. | В случае Германии данные после объединения страны запрашиваются только начиная с 1991 года. |
| The "master-plan" is a strategic program for the development of the system of official statistics in Germany. | Генеральный план представляет собой стратегическую программу развития системы официальной статистики в Германии. |
| The future for coal utilization in Germany, however, is strong. | Однако перспективы использования угля в Германии в будущем велики. |
| The representatives of Egypt and Germany joined the mission through their embassies in Sierra Leone. | Представители Германии и Египта присоединились к миссии через свои посольства в Сьерра-Леоне. |
| The integration of CPIs and PPIs for services in Germany. | Интеграция ИПЦ и ИЦП по услугам в Германии. |
| The two-step process for ending residence in Germany must be taken into account when considering the question of restrictions imposed by international law. | Двухступенчатый процесс прекращения проживания в Германии должен учитываться при рассмотрении вопроса об ограничениях, установленных нормами международного права. |
| The international perspective is to be made fruitful for Germany during the further course of the project. | Международная перспектива будет полезной для Германии и на дальнейших этапах осуществления данного проекта. |
| The report made many references to the federal constitutional structure of Germany. | В докладе делаются многочисленные ссылки на федеральное конституционное устройство Германии. |
| Germany had not been called before the European Court of Justice in that connection. | В этой связи Германии не было предложено предстать перед Европейским судом. |
| It recommended that Germany sign and ratify the ICRMW. | Он рекомендовал Германии подписать и ратифицировать МКПТМ. |
| Algeria recommended that Germany should accede to this Convention. | Алжир рекомендовал Германии присоединиться к этой конвенции. |
| Morocco was pleased to see the interest by Germany in implementing the recommendations of the Durban Conference. | Марокко было приятно увидеть заинтересованность Германии в выполнении рекомендаций Дурбанской конференции. |
| Belgium welcomed Germany's commitment to guarantee respect of fundamental rights in the fight against terrorism. | Бельгия приветствовала обязательство Германии гарантировать уважение основных прав в процессе борьбы с терроризмом. |
| In Germany gender equality, religious freedom and the right to freedom of expression are guaranteed in the constitution. | В Германии гендерное равенство, свобода религии и право на свободу выражения мнений гарантируются Конституцией. |
| Noting Germany's commitment to combating racism, Algeria had recommended that it contribute actively to the Durban Review Conference preparations. | Отметив приверженность Германии борьбе с расизмом, Алжир рекомендовал Германии принять активное участие в подготовке Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| In Germany, Hungary and Ireland, higher education is offered free of charge. | В Венгрии, Германии и Ирландии высшее образование предоставляется бесплатно. |
| The Working Party accepted the offer of the representative of Germany to organize an informal working group on this topic. | Рабочая группа согласилась с предложением представителя Германии организовать совещание неофициальной группы по этому вопросу. |
| He acted as a representative of a company with registered place of business in Germany. | Данный клиент выступал в роли представителя компании, зарегистрированной в Германии. |
| You only can call Festnetz (landline) in Germany. | Ты можешь позвонить только на телефоны в Германии. |
| He was taken to a hospital in Germany. | Его доставили в госпиталь в Германии. |
| He returned, from forced labor in Germany, a week ago. | Неделю назад вернулся из Германии, с работы. |
| If we can find any relatives for that child at all, I intend to get them out of Germany. | Если мы найдём каких-либо родственников этого ребёнка, я вывезу их из Германии. |