Previously, the Committee was represented by officials from Estonia, Germany, Switzerland and Ukraine. |
Ранее Комитет был представлен должностными лицами из Германии, Украины, Швейцарии и Эстонии. |
Works councils might have an important function in preventing discrimination in the workplace, as was the case in Germany. |
Важную роль в предотвращении дискриминации на производстве могут играть рабочие советы, как это имеет место в Германии. |
The representative of Germany proposed that the different interests (central and peripheral countries of Europe) be taken into consideration in future proposals. |
Представитель Германии предложил учитывать в будущем интересы разных стран (центральных и периферийных европейских стран). |
Under the treaty, the protection for human rights afforded by the Covenant had been extended to the whole of Germany. |
В соответствии с этим Договором режим защиты предусмотренных Пактом прав человека был распространен на всю территорию Германии. |
The same applied to right-wing extremist propaganda produced abroad but disseminated in Germany. |
Аналогичные санкции предусмотрены за распространение в Германии ультраправых пропагандистских материалов, изготовленных за рубежом. |
She concluded by emphasizing the need fully to achieve Germany's internal unity in a spirit of respect for human rights and fundamental freedoms. |
В заключение г-жа Фольсков-Тис подчеркивает необходимость достижения всеобъемлющего внутреннего единства Германии в условиях соблюдения прав человека и основных свобод. |
Under Germany's interpretation, article 26 authorized different treatment on broader grounds than those contemplated by the Committee. |
По мнению Германии, статья 26 допускает различия в обращении по более многочисленным мотивам, чем те, которые предусмотрены Комитетом. |
I see the Ambassador of Germany. |
Я вижу, слова просит посол Германии. |
Maybe the Ambassador of Germany had a point yesterday when he put it forward. |
Быть может, у посла Германии вчера был какой-то резон, когда он его выдвинул. |
A Working Group with representatives from Denmark, Germany, Norway, the Russian Federation and Switzerland had been established. |
Была учреждена рабочая группа в составе представителей Германии, Дании, Норвегии, Российской Федерации и Швейцарии. |
The Committee encourages the State party to continue exploring ways of providing specific protection to all ethnic groups living in Germany. |
Комитет поддерживает усилия государства-участника по дальнейшему поиску путей обеспечения конкретной защиты всем проживающим в Германии этническим группам. |
Many asylum-seekers arrived in the United Kingdom after transiting through a safe country, such as France or Germany. |
Многие просители убежища прибывают в Соединенное Королевство после кратковременного пребывания в безопасной третьей стране, например во Франции или Германии. |
Solomon Islands will give serious consideration to permanent membership for Germany, Japan and several developing countries. |
Соломоновы Острова серьезно рассмотрят вопрос о постоянном членстве Германии, Японии и нескольких развивающихся стран. |
Chile shares in the broad base of agreement on allowing the entry of Germany and Japan as permanent members of the Security Council. |
Чили разделяет мнение большого числа стран о принятии Германии и Японии в число постоянных членов Совета Безопасности. |
We are now also aware of major collections being held by various institutions in Germany, a former colonial administrator. |
В настоящее время нам известно также о крупных коллекциях, имеющихся в различных заведениях Германии, бывшем официальном колониальном правителе. |
For example, the number of refugees in Germany, the principal asylum country in Western Europe, has decreased by one third. |
Например, число беженцев в Германии, крупнейшей стране-убежище в Западной Европе, сократилось на одну треть. |
Mr. PHUA (Singapore) thanked the representative of Germany for having summarized his delegation's concerns so succinctly. |
Г-н ПХУА (Сингапур) выражает признательность представителю Германии за весьма лаконичное резюмирование соображений его делегации. |
Mr. TELARANTA (Finland) said he agreed with the statements made by the representatives of Denmark and Germany. |
Г-н ТЕЛЕРАНТА (Финляндия) говорит, что он согласен с высказываниями представителей Дании и Германии. |
The representative of Germany, however, felt it necessary to allow for further derogations in the case of European overland transport. |
Представитель Германии, напротив, счел необходимым предусмотреть еще отступления для наземных перевозок в Европе. |
The PRESIDENT: I take it that the proposal by Germany is acceptable to the Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Насколько я понимаю, предложение Германии приемлемо для Конференции. |
He stayed in Germany from 1985 to 1990 when he joined the French Foreign Legion. |
В период с 1985 по 1990 год находился в Германии, где вступил во французский иностранный легион. |
Moreover, the Commission had failed to apply the same approach to Germany as a potential comparator. |
Кроме того, Комиссия оказалась не в состоянии применить этот же подход в отношении Германии как потенциального компаратора. |
He also requested further information on specific school courses aimed at preventing racial prejudice among young people in Germany. |
Кроме того, он просит представить более подробную информацию о конкретных школьных курсах, направленных на предотвращение расовых предрассудков среди молодежи в Германии. |
Manifestations of racism were considerable in their extent, and Germany must take further measures to combat the phenomenon. |
Проявления расизма достигли значительного размаха в Германии, и этому государству-участнику необходимо принять дальнейшие меры для борьбы с этим явлением. |
He was concerned by the presence in Germany of right-wing extremist parties. |
Г-н Ферреро Коста выражает обеспокоенность в связи с наличием в Германии правоэкстремистских партий. |