Our friend the representative of Germany raised a number of questions, and I will address them. |
Наш друг - представитель Германии - поднял ряд вопросов, на которые я отвечу. |
The positive results emerging from the Berlin conference are a tribute to Germany, the United Nations and many donor countries. |
Германии, Организации Объединенных Наций и многим другим странам-донорам следует воздать должное за позитивные результаты Боннской конференции. |
The expert from Germany supported the proposal in principle, although he suggested some modifications of details. |
Эксперт от Германии поддержал это предложение в принципе, высказав некоторые соображения по отдельным деталям. |
The unification of Germany involved restructuring a centrally controlled planned economy in the former GDR into a social market economy. |
Объединение Германии привело к структурной перестройке централизованной плановой экономики бывшей ГДР в целях создания социальной рыночной экономики. |
There should be two new permanent seats created for Germany and Japan as industrialized States. |
Следует создать два новых места постоянных членов для Германии и Японии в качестве промышленно развитых государств. |
These returns, mainly from Germany and Switzerland, have included 50 persons with criminal records. |
В числе возвращенцев, которые прибывают в основном из Германии и Швейцарии, было 50 человек с уголовным прошлым. |
To this end, the Permanent Mission of Germany is involved in ongoing consultations with other interested Member States from all regions. |
В этой связи Постоянное представительство Германии в настоящее время проводит консультации с другими заинтересованными государствами-членами из всех регионов. |
In addition, the Government of Germany has contributed a generator mechanics team to the Mission. |
Кроме того, правительство Германии направило в распоряжение Миссии группу для обслуживания генераторов. |
Applies to Germany, France, Brazil, and Central American and Caribbean countries. |
Касается Германии, Франции, Бразилии, а также стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Control of cross-border trade in related materials in Germany takes place in accordance with international agreements on the basis of European legislation. |
Контроль за трансграничной торговлей относящимися материалами в Германии осуществляется в соответствии с международными соглашениями на основе европейского законодательства. |
We are taking mainly the standards and regulations valid in Austria, Switzerland, Germany and the UK. |
Мы используем, главным образом, стандарты и правила, действующие в Австрии, Швейцарии, Германии и Соединенном Королевстве. |
The data are evaluated with a modified acidification index, which is well developed for biological monitoring in Germany. |
Данные оцениваются с помощью модифицированного индекса подкисления, который достаточно хорошо разработан для биологического мониторинга, проводимого в Германии. |
After discussing the proposal by Germany, the Working Party adopted a different amendment of 1.1.4.2.2 and consequential amendments in 5.4.1.1.7. |
После обсуждения предложения Германии Рабочая группа приняла другую поправку к пункту 1.1.4.2.2 и связанные с этим поправки к пункту 5.4.1.1.7. |
As Germany has pointed out, continued international assistance to Timor-Leste is needed, particularly after UNMISET leaves. |
Как подчеркнул представитель Германии, Тимору-Лешти необходимо и далее предоставлять международную помощь, в особенности после свертывания деятельности МООНПВТ. |
The representative of Germany offered to prepare an official proposal for the next session, bearing in mind the comments expressed by the delegations. |
Представитель Германии вызвался подготовить к следующей сессии официальное предложение, в котором будут учтены высказанные делегациями замечания. |
The expert from Germany agreed to assist the secretariat in checking the consolidated document with Directive 2001/43/EC. |
Эксперт от Германии согласился оказать содействие секретариату в проверке соответствия этого сводного документа резолюции 2001/43/ЕС. |
The laws governing the structural reform of the railways in Germany entered into force on 23 December 1993 and 1 January 1994. |
Законы о проведении в Германии структурной реформы железнодорожного транспорта вступили в силу 23 декабря 1993 года и 1 января 1994 года. |
The data is presented as an aggregate of the following countries: Denmark, Germany, Spain, France and the United Kingdom. |
Данные представлены на агрегированной основе по следующим странам: Дании, Германии, Испании, Франции и Соединенному Королевству. |
His services were provided by the Government of Germany as a component of a project implemented at ESCWA. |
Он был предоставлен правительством Германии для участия в проекте, осуществляемом ЭСКЗА. |
Important programmes were being implemented with the support of GEF, UNDP, Germany and the Netherlands. |
При поддержке со стороны ГЭФ, ПРООН, Германии и Нидерландов реализуются важные программы в этой области. |
We just submitted a comprehensive and detailed report to the Secretariat on Germany's contributions to the individual demands of resolution 1325. |
Мы только что представили в Секретариат всеобъемлющий и подробный доклад по вопросу о вкладе Германии в выполнение конкретных требований резолюции 1325. |
So was the recent visit by the Security Council mission to Afghanistan, led by Germany. |
Такое же значение имел недавний визит миссии Совета Безопасности под руководством Германии в Афганистан. |
Germany and Portugal attended the meeting in an observer capacity. |
В качестве наблюдателей на Совещании присутствовали представители Германии и Португалии. |
Kazakhstan is a sponsor of the draft resolution on Afghanistan, introduced today by the delegation of Germany. |
Казахстан является одним из авторов проекта резолюции по Афганистану, который был сегодня внесен на рассмотрение делегацией Германии. |
This year is a special one for Germany's work within the United Nations. |
Этот год был особым для работы Германии в составе Организации Объединенных Наций. |