| Our friend the representative of Germany raised a number of questions, and I will address them. | Наш друг - представитель Германии - поднял ряд вопросов, на которые я отвечу. |
| The positive results emerging from the Berlin conference are a tribute to Germany, the United Nations and many donor countries. | Германии, Организации Объединенных Наций и многим другим странам-донорам следует воздать должное за позитивные результаты Боннской конференции. |
| The expert from Germany supported the proposal in principle, although he suggested some modifications of details. | Эксперт от Германии поддержал это предложение в принципе, высказав некоторые соображения по отдельным деталям. |
| The unification of Germany involved restructuring a centrally controlled planned economy in the former GDR into a social market economy. | Объединение Германии привело к структурной перестройке централизованной плановой экономики бывшей ГДР в целях создания социальной рыночной экономики. |
| There should be two new permanent seats created for Germany and Japan as industrialized States. | Следует создать два новых места постоянных членов для Германии и Японии в качестве промышленно развитых государств. |
| These returns, mainly from Germany and Switzerland, have included 50 persons with criminal records. | В числе возвращенцев, которые прибывают в основном из Германии и Швейцарии, было 50 человек с уголовным прошлым. |
| To this end, the Permanent Mission of Germany is involved in ongoing consultations with other interested Member States from all regions. | В этой связи Постоянное представительство Германии в настоящее время проводит консультации с другими заинтересованными государствами-членами из всех регионов. |
| In addition, the Government of Germany has contributed a generator mechanics team to the Mission. | Кроме того, правительство Германии направило в распоряжение Миссии группу для обслуживания генераторов. |
| Applies to Germany, France, Brazil, and Central American and Caribbean countries. | Касается Германии, Франции, Бразилии, а также стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
| Control of cross-border trade in related materials in Germany takes place in accordance with international agreements on the basis of European legislation. | Контроль за трансграничной торговлей относящимися материалами в Германии осуществляется в соответствии с международными соглашениями на основе европейского законодательства. |
| We are taking mainly the standards and regulations valid in Austria, Switzerland, Germany and the UK. | Мы используем, главным образом, стандарты и правила, действующие в Австрии, Швейцарии, Германии и Соединенном Королевстве. |
| The data are evaluated with a modified acidification index, which is well developed for biological monitoring in Germany. | Данные оцениваются с помощью модифицированного индекса подкисления, который достаточно хорошо разработан для биологического мониторинга, проводимого в Германии. |
| After discussing the proposal by Germany, the Working Party adopted a different amendment of 1.1.4.2.2 and consequential amendments in 5.4.1.1.7. | После обсуждения предложения Германии Рабочая группа приняла другую поправку к пункту 1.1.4.2.2 и связанные с этим поправки к пункту 5.4.1.1.7. |
| As Germany has pointed out, continued international assistance to Timor-Leste is needed, particularly after UNMISET leaves. | Как подчеркнул представитель Германии, Тимору-Лешти необходимо и далее предоставлять международную помощь, в особенности после свертывания деятельности МООНПВТ. |
| The representative of Germany offered to prepare an official proposal for the next session, bearing in mind the comments expressed by the delegations. | Представитель Германии вызвался подготовить к следующей сессии официальное предложение, в котором будут учтены высказанные делегациями замечания. |
| The expert from Germany agreed to assist the secretariat in checking the consolidated document with Directive 2001/43/EC. | Эксперт от Германии согласился оказать содействие секретариату в проверке соответствия этого сводного документа резолюции 2001/43/ЕС. |
| The laws governing the structural reform of the railways in Germany entered into force on 23 December 1993 and 1 January 1994. | Законы о проведении в Германии структурной реформы железнодорожного транспорта вступили в силу 23 декабря 1993 года и 1 января 1994 года. |
| The data is presented as an aggregate of the following countries: Denmark, Germany, Spain, France and the United Kingdom. | Данные представлены на агрегированной основе по следующим странам: Дании, Германии, Испании, Франции и Соединенному Королевству. |
| His services were provided by the Government of Germany as a component of a project implemented at ESCWA. | Он был предоставлен правительством Германии для участия в проекте, осуществляемом ЭСКЗА. |
| Important programmes were being implemented with the support of GEF, UNDP, Germany and the Netherlands. | При поддержке со стороны ГЭФ, ПРООН, Германии и Нидерландов реализуются важные программы в этой области. |
| We just submitted a comprehensive and detailed report to the Secretariat on Germany's contributions to the individual demands of resolution 1325. | Мы только что представили в Секретариат всеобъемлющий и подробный доклад по вопросу о вкладе Германии в выполнение конкретных требований резолюции 1325. |
| So was the recent visit by the Security Council mission to Afghanistan, led by Germany. | Такое же значение имел недавний визит миссии Совета Безопасности под руководством Германии в Афганистан. |
| Germany and Portugal attended the meeting in an observer capacity. | В качестве наблюдателей на Совещании присутствовали представители Германии и Португалии. |
| Kazakhstan is a sponsor of the draft resolution on Afghanistan, introduced today by the delegation of Germany. | Казахстан является одним из авторов проекта резолюции по Афганистану, который был сегодня внесен на рассмотрение делегацией Германии. |
| This year is a special one for Germany's work within the United Nations. | Этот год был особым для работы Германии в составе Организации Объединенных Наций. |