Was that the case of all minorities in Germany? |
Имеют ли такую же возможность все меньшинства, проживающие в Германии? |
As at 31 October 1996, approximately 7,300 Angolans and 2,800 Mozambicans had been resident in Germany. |
По состоянию на 31 октября 1996 года в Германии проживали приблизительно 7300 ангольцев и 2800 мозамбиканцев. |
Ambassador Seibert of Germany spoke of the Special Coordinators being permitted to continue work in the inter-sessional period. |
Посол Германии Зайберт говорил о том, чтобы позволить специальным координаторам продолжать работу в межсессионный период. |
As normal commercial companies, cooperatives in Germany compete with other commercial companies. |
Как и обычные коммерческие компании, кооперативы в Германии конкурируют с другими коммерческими компаниями. |
The Federal Minister for the Environment of Germany made a statement. |
С заявлением выступил федеральный министр Германии по делам окружающей среды. |
These helicopters were previously registered in Germany and bore the initials "UN". |
Эти вертолеты были ранее зарегистрированы в Германии и несут обозначение «ООН». |
In the Federal Republic of Germany, there is a total of 244 railway infrastructure management companies and railway undertakings admitted to public transport. |
К перевозкам на общественном транспорте в Федеративной Республике Германии допущены 244 железнодорожных предприятия и компании, занимающиеся управлением железнодорожной инфраструктурой. |
It entered into force for Germany on 1 February 1998. |
Она вступила в силу для Германии 1 февраля 1998 года. |
It encouraged the State party to examine further measures with which all national groups living in Germany can be granted special protection. |
Комитет призвал государство-участник рассмотреть дальнейшие меры, которые позволили бы обеспечить специальную защиту всем проживающим в Германии национальным группам. |
Some Governments, in particular those of the United States and Germany, have provided additional resources to encourage and sustain this return movement. |
Правительства некоторых стран, в частности Соединенных Штатов Америки и Германии, предоставили дополнительные ресурсы для содействия и поддержки процесса возвращения. |
The expert from Germany reminded GRRF of their offer made at the December meeting to chair an informal group. |
Эксперт от Германии напомнил GRRF о предложении его страны, сформулированном на сессии в декабре, занять место председателя неофициальной группы. |
I would like to express Germany's appreciation to you, Mr. President, for this important initiative. |
Я хотел бы выразить признательность от имени Германии Вам, г-н Председатель, за эту важную инициативу. |
I would also like to convey my appreciation to your predecessors, the ambassadors of Ethiopia, Finland, France and Germany. |
Мне также хотелось бы выразить признательность Вашим предшественникам послам Эфиопии, Финляндии, Франции и Германии. |
The delegation of Germany offered to summarize information sent by other experts. |
Делегация Германии предложила свою помощь в обобщении информации, представленной другими экспертами. |
Ms. Augstein said that the Convention had been directly applicable in Germany since its ratification. |
Г-жа Аугштайн говорит, что Конвенция напрямую применяется в Германии с момента ее ратификации. |
Finally, the expert from Germany sought guidance by GRRF on the need of marking original replacement parts. |
И наконец, эксперт от Германии просил GRRF дать указания относительно необходимости маркировки оригинальных сменных деталей. |
It took note of the information presented by the delegation of Germany on the workshop on ozone trends. |
Он принял к сведению представленную делегацией Германии информацию о проведении Рабочего совещания по тенденциям изменения концентраций озона. |
The delegation of Germany made some technical comments and provided a note to the secretariat to be taken into account when revising the framework code. |
Делегация Германии сделала несколько замечаний технического характера и представила в секретариат записку, которую следует учесть при пересмотре рамочного кодекса. |
In this way, some 60-65 per cent of returnees from Germany have been relocated. |
Таким образом, они фактически изменили своей статус беженцев, став внутренними перемещенными лицами. Так, были переселены около 60-65% репатриантов из Германии. |
Mr. HABERLAND (Germany) stressed the important role played by the Government's integration policy. |
Г-н ХАБЕРЛАНД (Германия) подчеркивает то важное значение, которое уделяется политике интеграции, проводимой правительством Германии. |
The delegation of Germany informed the Meeting that it was not in a position to accept any mandatory financial obligations. |
Делегация Германии проинформировала Совещание о том, что она не может согласиться с тем, чтобы финансовые взносы вносились в обязательном порядке. |
Germany's energy policies focus on energy efficiency, environmentally sound and efficient transportation, industrial pollution control, and reducing CO2 emissions. |
Энергетическая политика Германии направлена на повышение энергоэффективности, создание энергетически чистого и эффективного транспорта, борьбу с промышленным загрязнением и сокращение выбросов СО2. |
Germany's Energy Research Programme is geared towards reducing consumption of fossil fuel and upgrading the efficiency of energy conversion. |
Осуществляемая в Германии Программа научных исследований в области энергетики нацелена на сокращение масштабов потребления ископаемых видов топлива и повышение эффективности процесса преобразования энергии. |
The entry for Germany should be deleted. |
Строку, касающуюся Германии, исключить. |
The delegation of Germany said that the sizing requirements in the standard were very complicated and should be simplified. |
Делегация Германии заявила, что содержащиеся в стандарте требования к калибровке, являются чрезвычайно сложными и требуют упрощения. |