For this reason specific forms of trivialization of committed crimes and propaganda for inhumane systems of government are expressly outlawed in Germany. |
Поэтому конкретные формы умаления тяжести совершенных преступлений и пропаганда антигуманных систем государственного управления в Германии объявлены вне закона. |
Since 1953 almost 274,000 people have been recognized as having the right to asylum in Germany. |
С 1953 года право убежища в Германии получили почти 274000 человек. |
General levels of education, and participation in education, are high in Germany in comparison with other countries. |
По сравнению с другими странами общий уровень образования и охвата образованием населения в Германии является довольно высоким. |
This fits in with a long tradition in Germany by which every citizen should have the same opportunities for education. |
Это согласуется с давней традицией, согласно которой все граждане Германии должны иметь равные возможности для получения образования. |
The topics relevant to basic rights in Germany are addressed in detail during police training. |
В ходе подготовки сотрудников полиции тема действующих в Германии основных прав рассматривается очень подробно. |
The prohibition of torture applies without restriction and irrespective of whether the offence has been committed in Germany or abroad. |
Запрет пыток не предусматривает никаких изъятий и действует независимо от того, совершено ли правонарушение в Германии или за рубежом. |
The Federal Government is making every effort to maintain this standard and remove existing problems in Germany. |
Федеральное правительство прилагает все усилия к тому, чтобы соответствовать этому требованию и устранять существующие в Германии проблемы. |
Large areas of Germany face, with climate change, increased risk of flooding. |
В связи с изменением климата обширные районы Германии подвергаются все возрастающему риску затопления. |
The world share of Germany and the United States, respectively, declined by over one percentage point. |
Доля Германии и Соединенных Штатов за этот период сократилась на один процентный пункт. |
The President of the Federal Republic of Germany gave the opening speech. |
С вступительным словом к участникам конференции обратился президент Федеративной Республики Германии. |
The Institute undertakes various tasks which are all dedicated to the protection and promotion of human rights in and from Germany. |
Институт выполняет разные задачи, все из которых связаны с защитой прав человека в Германии и за рубежом. |
The Institute also advised those from the federal ministries and the Bundestag involved in implementing the EU's anti-discrimination directives in Germany. |
Кроме того, Институт консультирует представителей федеральных министерств и Бундестага, участвующих в процессе осуществления антидискриминационных директив ЕС в Германии. |
The Framework Convention applies to the following ethnic minorities in Germany: German Sinti and Roma, Danes, Sorbs and Friesians. |
Рамочная конвенция распространяется на следующие проживающие в Германии этнические меньшинства: немецких синти и рома, датчан, сорбов и фризов. |
ISWI is the largest international student forum of its kind in Germany. |
В Германии эта Неделя является крупнейшим международным студенческим форумом подобного рода. |
The special support given to national minorities in Germany does not impair the guarantees for the remaining ethnic groups. |
Специальные меры по развитию национальных меньшинств в Германии не препятствуют осуществлению соответствующих гарантий другими этническими группами. |
The workshop considered biogeochemical models, such as those developed in Sweden, Netherlands and Germany, capable of simulating regional nitrogen turnover. |
Рабочее совещание рассмотрело биогеохимические модели, например модели, разработанные в Швеции, Нидерландах и Германии, которые способны моделировать круговорот азота на региональном уровне. |
Germany, Slovakia and Ukraine had a legal requirement for a public hearing. |
В Германии, Словакии и на Украине проведение открытых слушаний является законодательным требованием. |
However, consultations might occur at any stage in Germany and Slovakia. |
Вместе с тем, консультации могут проводиться на любом этапе в Германии и Словакии. |
In Austria and Germany, in addition to the federal level, federal States or regional provinces were involved in the report preparation. |
В Австрии и Германии, помимо работы, проводимой на национальном уровне, в подготовке докладов участвовали федеральные земли или области. |
Environmental education and environmental awareness among the public are promoted by many different means in Germany. |
В Германии принимаются самые различные меры в целях содействия экологическому просвещению и повышения уровня информированности общественности. |
The PRTR Newsletter provides information about the current conditions and substantive aspects of PRTR implementation in the EU and Germany. |
Информационный бюллетень РВПЗ содержит информацию о текущих условиях и основных аспектах осуществления РВПЗ в ЕС и Германии. |
Key speaker to children rights organizations in the Netherlands, Germany and Austria |
Выступления с основными докладами в организациях по защите прав детей в Нидерландах, Германии и Австрии. |
The Subcommittee heard a presentation on the theme "Telemedicine: status and future", by the representative of Germany. |
Подкомитет заслушал доклад представителя Германии по теме "Телемедицина: современное состояние и будущее". |
Below is a summary of nationally funded research activities carried out in Germany in 2009. |
Ниже приведена краткая информация об исследованиях, проведенных в Германии в 2009 году и финансировавшихся на национальном уровне. |
National IGF meetings were held in the United Kingdom, in Italy and in Germany. |
Национальные совещания Форума по вопросам управления Интернетом прошли в Соединенном Королевстве, Италии и Германии. |