Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The work programme required more costly support than anticipated, but the deadlines had generally been adhered to, until the above-mentioned decisions added new workloads. Программа работы потребовала более дорогостоящей поддержки, чем предполагалось ранее, однако предельные сроки в целом соблюдались до тех пор, пока в результате принятия упомянутых решений не возрос объем работы.
These views were generally echoed by other officials with whom the Representative met in Moscow prior to undertaking his field trips to the North Caucasus. Эта точки зрения в целом повторялась другими должностными лицами, с которыми Представитель встречался в Москве перед своими поездками на Северный Кавказ.
Monitoring results from remote areas such as the Arctic generally show no discernible trends for PCDDs and PCDFs in abiotic media or biota. Результаты мониторинга в отдаленных районах, таких, как Арктика, в целом не показывают заметных отклонений от этих тенденций по ПХДД и ПХДД/Ф в абиотической среде или биоте.
The Committee notes with regret the generally poor level of response from some of the Parties concerned when they received the submission and communications. Комитет с сожалением отмечает в целом низкий уровень представления ответов некоторыми затронутыми Сторонами после получения ими представления и сообщений.
The Republic of Tajikistan has developed a basic regulatory framework in the field of environmental protection which, generally speaking, meets the time requirements. В Республике Таджикистан разработана основная нормативно-правовая база в области охраны окружающей среды, которая в целом отвечает требованиям времени.
Clear strengths of location and facilities from a security standpoint due to co-location with Italian military in a generally secure region Несомненные преимущества местоположения и помещений с точки зрения безопасности ввиду размещения вместе с итальянскими военнослужащими в районе, который считается в целом безопасным
Capital inflows to developing countries are generally welcome as a source of development finance, and some developing countries have benefited substantially from foreign private investment. Приток капитала в развивающиеся страны в целом играет положительную роль в качестве источника финансирования процесса развития, и в некоторых развивающихся странах были размещены значительные иностранные частные инвестиции.
The productive capacity in those countries was generally weak, and therefore national efforts to support the development of a competitive enterprise sector needed to be supported by international partners. Производственный потенциал этих стран в целом является слабым, и поэтому национальные усилия по развитию конкурентоспособного предпринимательского сектора должны дополняться поддержкой со стороны международных партнеров.
Kosovo Albanian leaders were generally reluctant to condemn in a forthright manner the violence in general and later the violence against the Kosovo Serb community in particular. Руководители косовских албанцев, как правило, избегали решительного осуждения насилия в целом, а впоследствии и насилия, которому подвергались косовские сербы в частности.
By and large, migrants appear to use their incomes "wisely", with the benefits generally outweighing the costs of migrating. В целом мигранты используют свои доходы, по-видимому, «разумно», и блага превышают, как правило, расходы на миграцию.
Foreign or international non-governmental environmental organizations that have similarly expressed an interest in or concern about the procedure would generally fall under these definitions as well. Иностранные или международные неправительственные экологические организации, выразившие заинтересованность или беспокойство в связи с рассматриваемой процедурой, в целом также подпадали бы под эти определения.
Prices for processed wood and paper products generally rose in 2004, but for some commodities, did not keep up with rising production costs. Цены на обработанные изделия из древесины и бумаги в 2004 году в целом повысились, однако рост цен на некоторые сырьевые товары не поспевал за ростом издержек производства.
However, despite the generally low level of tariffs, currently the forest products trade in the UNECE region is not barrier-free. Однако, несмотря на в целом низкий уровень тарифов, в торговле лесными товарами в регионе ЕЭК ООН все еще существуют барьеры.
Macroeconomic policy will continue to be generally supportive, with an increasing risk of pro-cyclical fiscal loosening in a number of countries, including Russia. Макроэкономическая политика будет оставаться в целом стимулирующей, при этом возрастет риск проциклического ослабления жесткости курса в финансово-бюджетной политике ряда стран, включая Россию.
Some differences in definitions exist between CEPI and UNECE/FAO statistics, but although the figures may vary slightly, the trends are generally the same. Между определениями, используемыми ЕКБП и ЕЭК ООН/ФАО, существуют некоторые различия, однако, хотя показатели могут несколько отличаться, тенденции являются в целом одинаковыми.
The Board generally endorsed the scope of the FRF, but felt that a number of improvements were required. В целом Совет одобрил сферу охвата БСМ, но счел необходимым внести в него ряд исправлений.
Ambiguities in these areas will make a future MOTAPM instrument, as well as the CCW generally, more difficult to understand, promote and implement. Двусмысленности в этих сферах приведут к тому, что будущий инструмент по МОПП, да и КНО в целом, будет труднее понимать, популяризировать и осуществлять.
Thus, although men did generally more paid labour, the total work contribution of women was considerably higher. Таким образом, хотя мужчины в целом больше трудятся на оплачиваемой работе, женщины работают в общей сложности значительно больше.
As educational levels in the population have generally improved, parents have become more receptive to the idea of girls' education and professional training. Поскольку уровень образования населения в целом повысился, родители стали с большим пониманием относиться к обучению и профессиональной подготовке девочек.
Ghanaian women are generally underrepresented in political life, civil and security services as well as the international sphere. В целом женщины Ганы недостаточно представлены в политической жизни страны, в организациях гражданского общества и органах безопасности, а также в международных организациях.
Table 4 above indicates that generally women do not present themselves for election to District Assemblies and other positions of political leadership. Из таблицы 4 видно, что женщины в целом неактивно выставляют свои кандидатуры для избрания в состав окружных собраний и на другие должности, связанные с политическим руководством.
A similar initiative carried out in the Democratic People's Republic of the Congo generally achieved short- and intermediate-term objectives related to disarmament and the reintegration of ex-combatants. В рамках аналогичной инициативы, которая осуществлялась в Демократической Республике Конго, были в целом достигнуты краткосрочные и среднесрочные цели, связанные с разоружением и реинтеграцией бывших комбатантов.
Delegations generally approved of the shift to work in post-conflict situations, although some wondered about its risk and risk management requirements. Делегации в целом одобрили смещение акцента на работу в постконфликтных ситуациях, хотя при этом некоторые задавались вопросом о сопряженном с этим риском и требованиях, касающихся учета факторов риска.
Service statistics need to be improved generally and there are a range of particularly difficult measurement problems associated with services статистику услуг в целом необходимо развивать, и существует целый ряд особенно сложных проблем, связанных со статистическим измерением услуг;
The system still did not amount to a true human-resources management tool, as assessments were generally overgenerous, as in the past. Эта система пока не стала реальным инструментом управления людскими ресурсами, поскольку оценки в целом, как и в прошлом, завышены.