Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Women in the UNECE region generally have good access to health care. Женщины в регионе ЕЭК ООН в целом имеют хороший доступ к медобслуживанию.
The state of health of the Norwegian population is generally good and the trend is positive. Состояние здоровья населения Норвегии в целом является удовлетворительным, и тенденции в этой области остаются позитивными.
Water quality in Norway is generally regarded as being good. В целом качество воды в Норвегии считается хорошим.
An evaluation of Reform 94 showed that the Follow-up Service generally functioned well. Оценка Реформы 94 показывает, что Служба по осуществлению контроля в целом неплохо справляется со своими функциями.
Knowledge is not generally viewed as an asset by many government agencies. Знания в целом не считаются ценным активом во многих государственных учреждениях.
The health problems faced by IDPs are generally more severe than those faced by the general Somali population. Как правило, ВПЛ сталкиваются с более серьезными проблемами со здоровьем, чем население Сомали в целом.
Based on a sample audit, support by regional offices to country programme development and emergency response was found to be generally positive. Согласно итогам выборочной ревизии, поддержка со стороны региональных отделений в разработке программ по странам и принятии чрезвычайных ответных мер была признана в целом позитивной.
The ozone levels and exceedances are generally highest in Central and Southern Europe. Уровни озона и величины превышения в целом достигают наивысших значений в Центральной и Южной Европе.
The cooperation of industry was generally good, but it depended on the sector. Сотрудничество с промышленностью в целом поддерживается на должном уровне, но его характер зависит от сектора.
Respondents reported various responses to notifications, but there was generally a lack of experience. Как явствует из обобщений респондентов, ответы на уведомления поступают в различном виде, но в целом в этом вопросе накоплено мало опыта.
The efficiency of business and industry's consumption of water generally has been improving. Эффективность использования воды на предприятиях в самых различных отраслях в целом повышается.
The Institute is generally aimed at strengthening and mobilizing the global educational and knowledge base for integrated water resources management. В целом, деятельность института направлена на укрепление и задействование глобальной учебно-информационной базы для комплексного управления водными ресурсами.
The Committee also notes with concern that child health indicators are generally lower among the Maori population. Комитет также с озабоченностью отмечает, что показатели состояния здоровья детей маори в целом хуже, чем в среднем по стране.
In this connection, UNDP generally welcomes the recommendations and suggestions made in a number of areas. В этой связи ПРООН в целом приветствует рекомендации и предложения, вынесенные по ряду направлений.
Offices generally appreciate receiving feedback from the Audit Services Branch, as it enables them and the project authorities to better address identified weaknesses. В целом отделения с признательностью принимают рекомендации Сектора ревизионных служб, поскольку они дают им и руководителям проектов возможность более эффективно устранять выявленные недостатки.
However, in most ECE countries, the identifiers used at present generally reflected historical practice rather than contemporary need. Однако в большинстве стран ЕЭК используемые в настоящее время кадастровые номера в целом относятся, скорее, к прошлой практике, а не к современным потребностям.
The armed forces of Bosnia and Herzegovina are generally compliant with the relevant provisions of the General Framework Agreement for Peace. Вооруженные силы Боснии и Герцеговины в целом соблюдают соответствующие положения Общего рамочного соглашения об установлении мира.
While hostilities have generally eased, criminality appears to have increased, aided by the thousands of weapons in circulation. В то время как интенсивность боевых действий в целом снизилась, преступность, как представляется, усилилась, чему способствовало широкое распространение оружия, которое исчисляется тысячами единиц.
Despite a generally positive attitude on the Abkhaz side towards advancing practical cooperation, the pre-election atmosphere makes it difficult to move the peace process substantially forward. Несмотря на в целом позитивное отношение абхазской стороны к развитию практического сотрудничества, предвыборная атмосфера затрудняет существенное продвижение мирного процесса вперед.
According to reports received from the CIS peacekeeping force and the two sides, the situation in the Kodori Valley remained generally calm. Согласно сообщениям, полученным от сил СНГ по поддержанию мира и обеих сторон, обстановка в Кодорском ущелье оставалась в целом спокойной.
According to this report, the treatment of detainees in the penitentiary institutions was generally in compliance with the legal provisions. Согласно данным этого доклада, обращение с заключенными в пенитенциарных учреждениях в целом соответствует правовым нормам.
In light of the present global imbalances, it was generally acknowledged that the future evolution of external conditions for development is uncertain. В свете нынешних глобальных диспропорций было в целом признано, что будущая эволюция внешних условий развития является неопределенной.
The agencies generally supported the call for common premises and noted the progress towards a more integrated approach to administrative functions. Учреждения в целом поддержали призыв к общим помещениям и отметили продвижение к более интегрированному подходу к административным функциям.
Public attitudes towards the police and the army are generally unchanged. Отношение населения к полиции и армии в целом не изменилось.
Majority of respondents were generally satisfied with the performance of CWT. Большинство же ответивших в целом были удовлетворены услугами КВТ.