Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
In the other high-fertility countries, modern contraceptive prevalence is generally below 40 per cent. В других странах показатель использования современных средств контрацепции в целом составляет менее 40 процентов.
During the crisis, these countries generally maintained their commitment to keeping open trade, investment, finance and labour markets. В период кризиса эти страны в целом придерживались своих обязательств сохранения открытости торговли, инвестиций, финансов и рынков рабочей силы.
The survey in 2009 showed that girls generally had better reading attainment than boys across all stages assessed. Обследование 2009 года показало, что девочки в целом имеют более развитые навыки чтения, чем мальчики, на всех прошедших анализ этапах.
The report generally followed the Committee's guidelines for the preparation of reports, with references to the previous concluding observations. Доклад в целом составлен в соответствии с рекомендациями Комитета по подготовке докладов со ссылкой на ранее высказанные заключительные замечания.
As for the verification system of the FMCT, generally speaking, two approaches, comprehensive and focused, have been proposed. Что касается системы проверки ДЗПРМ, то, в целом, было предложено два подхода: всеобъемлющий и сфокусированный.
However, the situation in villages compared to cities is not generally satisfying. Тем не менее положение сельских жителей по сравнению с городскими в целом нельзя назвать удовлетворительным.
Employment levels generally have returned to above pre-crisis levels in developing countries, especially to East Asia. В развивающихся странах, особенно в странах Восточной Азии, уровень занятости в целом восстановился, превысив показатели докризисного периода.
Nevertheless its policies generally required some tightening of the existing macroeconomic policy of the recipient country. Однако его стратегии в целом требовали некоторого ужесточения существующей макроэкономической политики страны-бенефициара.
The Danish Government is generally very concerned with problems caused by residential segregation. Датское правительство в целом глубоко озабочено проблемами, вызванными сегрегацией населения по месту жительства.
The payment of dowry is generally practiced amongst all ethnic groups. Практика выплаты выкупа в целом распространена среди всех этнических групп.
At the same time, current research suggested that arbitration outcomes were not generally affected by the presiding arbitrators. В то же время проводимые в настоящее время исследования позволяют сделать вывод о том, что личность председательствующих арбитров в целом не влияет на итоги арбитражных разбирательств.
It is therefore generally up to each Party to interpret the Convention's requirements. Таким образом, в целом интерпретация требований Конвенции является прерогативой каждой Стороны.
In the ensuing discussion the amendments were generally welcomed. В ходе последующего обсуждения поправки в целом получили одобрительный отклик.
The maximum measured concentration of endosulfan in air was generally lower than 58 pg m-3 across North America. Максимальная зафиксированная концентрация эндосульфана в воздухе в Северной Америке, в целом, не превышала 58 пг/м3.
Delegations thanked UNDP, and generally supported the three documents presented under the agenda item. Делегации поблагодарили ПРООН и в целом положительно отозвались о трех документах, представленных по этому пункту повестки дня.
However that did not happen and it has now been concluded that foreign ownership generally proved to be a stabilizing influence. Однако этого не произошло, и в настоящее время считается, что в целом присутствие иностранных владельцев оказало стабилизирующее воздействие.
It found that the scheme was generally supported by mothers, fathers, and employers, and identified potential areas of improvement. Полученные результаты говорят о том, что в целом система нашла поддержку среди матерей, отцов и работодателей и обозначила области потенциальных улучшений.
Rural children generally fare less well than urban children. В целом дети, проживающие в сельских районах, находятся в более тяжелом положении, чем дети в городах.
Both the expert panel convened by OIOS and other stakeholders viewed the Department's publications to be of generally high quality. И созданная УСВН группа экспертов, и другие заинтересованные стороны считают, что публикации Департамента отличаются в целом высоким качеством.
Agriculture in developing countries was different from manufacturing in that it generally consisted of very large numbers of micro-entrepreneurs. Сельское хозяйство в развивающихся странах отличается от обрабатывающей промышленности тем, что в целом в нем доминирует очень большое число микропредпринимателей.
Even in areas where Sri Lanka's performance has generally been impressive, however, there is evidence of significant regional disparities. Даже в тех областях, в которых в Шри-Ланке в целом наблюдаются внушительные показатели, существует значительный региональный дисбаланс.
Poor people generally consume fewer than 2,100 calories per day. В целом неимущие потребляют менее 2100 калорий в день.
This had occurred despite O3 concentrations being generally lower than in Central and Southern Europe. Это произошло, несмотря на то, что концентрация ОЗ в целом была ниже, чем в Центральной и Южной Европе.
Sites with long time series were scarce, but generally showed decreasing levels of POPs no longer in use. Места, для которых имеются длительные временные серии, являются немногочисленными, но они, в целом, свидетельствуют о снижении уровней более не используемых СОЗ.
Although the Review revealed a number of possible weaknesses or shortcomings in this regard, the Convention generally appears to function as intended. Хотя в Обзоре отмечается ряд возможных узких мест и недостатков в этом отношении, Конвенция в целом, вероятно, функционирует так, как и предполагалось.