Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Security in the camps is generally inadequate as well. В целом безопасность в лагерях также обеспечена в недостаточной степени.
It is with satisfaction that we observe today the generally successful implementation of the Bonn Agreement. Сегодня мы с удовлетворением отмечаем в целом успешное осуществление Боннского соглашения.
EU countries are generally better prepared for technological disasters than those in Eastern Europe. Страны ЕС в целом лучше подготовлены к технологическим авариям по сравнению со странами Восточной Европы.
It was generally acknowledged that the Security Council had undertaken important measures to improve the transparency of its work. Было в целом признано, что Совет Безопасности принял важные меры по повышению уровня транспарентности своей работы.
We can also say generally that UNMIK has moved ahead in establishing the provisional institutions of self-government. В целом следует также отметить, что МООНК существенно продвинулась в становлении временных структур самоуправления.
Direct public sector investments in forestry are generally on a declining trend in most countries. Объем прямых инвестиций государственного сектора в лесное хозяйство в большинстве стран в целом имеет тенденцию к уменьшению.
We generally agree with the proposed regular GMA process, with some reservations about the theme approach and the regional component as described above. В целом мы согласны с предлагаемым регулярным процессом ГОМС, но при некоторых оговорках по поводу тематического подхода и регионального компонента, о которых говорилось выше.
More recent trends have generally borne this out. Последние тенденции в целом подтвердили эту точку зрения.
The population is generally not informed about the peace process, nor prepared for it. Население в целом не информировано о ходе мирного процесса и не готово к нему.
Indigenous peoples were generally critical of the lack of progress in implementing the recommendations of the Rio Conference relating to indigenous peoples. Коренные народы в целом критически оценивают недостаточный прогресс в области осуществления рекомендаций Рио-де-Жанейрской конференции, касающихся коренных народов.
For example, large-scale pelagic drift-net fishing, while generally on the decline, remains a threat to marine living resources. Например, хотя применение масштабного пелагического дрифтерного промысла в целом сокращается, такой промысел все еще представляет угрозу для морских живых ресурсов.
We generally concur with the Secretary-General's recommendations, as well as the views already expressed by many delegations. В целом мы согласны с рекомендациями Генерального секретаря, а также с точками зрения, высказанными многими делегациями.
This would be a generally bleak political and economic situation. В целом сложившаяся политическая и экономическая ситуация является мрачной.
On 17 November 2001, Kosovo-wide elections were held in a generally peaceful environment. Состоявшиеся 17 ноября 2001 года в Косово общекраевые выборы прошли в целом в мирной обстановке.
Overall, controls in UNICEF were generally satisfactory. В целом механизмы контроля в ЮНИСЕФ были признаны удовлетворительными.
The national inventory authorities of those Parties whose inventories were reviewed during the trial period have also reported generally positive experiences with the individual reviews. Национальные органы по подготовке кадастров тех Сторон, кадастры которых были рассмотрены в ходе экспериментального периода, также сообщили в целом о позитивном опыте проведения индивидуальных рассмотрений.
For instance, a number of reforms aimed at transforming African economies have been embarked upon, with generally positive results. Например, был осуществлен ряд реформ, направленных на преобразование экономики африканских стран, в результате чего были достигнуты в целом положительные результаты.
The first disadvantage was the fact that those States generally had barely more than a single exportable product. Первым отрицательным моментом стал тот факт, что эти государства в целом едва ли экспортируют больше одного товара.
Tier approaches generally used Include Summary Table 3 Any major deviation from standard methodology в целом используемые уровневые подходы включить таблицу "Резюме З" любые заметные отклонения от стандартной методологии
We are generally satisfied with the results of the council's session. Беларусь в целом положительно оценивает результативность деятельности Совета.
The complementary efforts by industrial countries have generally been uneven, as reflected in the following sections of the present note. Дополняющие усилия промышленно развитых стран в целом отличаются неравномерностью, как отражено в последующих разделах настоящей записки.
The twelfth session was generally regarded as a good beginning. Двенадцатая сессия в целом была расценена как хорошее начало.
Given this generally benign inflation environment, global monetary policy has remained accommodative, with only a few exceptions. В условиях такой в целом благоприятной обстановки с точки зрения инфляции кредитно-денежная политика в мире, лишь за несколькими исключениями, остается либеральной.
Some preliminary conclusions may be drawn regarding developments within the United Nations system over the 10-year period that may be considered generally positive. Изменения, произошедшие за этот десятилетний период в рамках системы Организации Объединенных Наций, позволяют сделать некоторые предварительные выводы, которые в целом можно считать положительными.
In Southern Europe, the emissions have generally not changed. В Южной Европе объем выбросов в целом остался неизменным.