Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Immediately following the renewal of UNPROFOR's mandate, the situation in Bosnia and Herzegovina could generally be described as unstable. Ситуацию в Боснии и Герцеговине, возникшую сразу после возобновления мандата СООНО, можно было бы охарактеризовать в целом как нестабильную.
During the period under review, the cease-fire in Angola continued to hold generally. В течение рассматриваемого периода прекращение огня в Анголе в целом сохранялось.
Legally and operationally, UNHCR has generally been considered the best equipped institution to deal with this issue. В правовом и оперативном плане УВКБ в целом считается учреждением, которое лучше всего приспособлено для решения таких вопросов.
Minority protection in the form of cultural and educational rights are generally not accorded. В целом, меньшинства не пользуются защитой своих прав в области культуры и образования.
Both the major cities and the rural areas are generally calm. Положение в крупных городах и сельских районах остается в целом спокойным.
The Special Rapporteur generally observed in Yangon and Mandalay that there were visible signs of relaxation of tension in the life of the people. Специальный докладчик в целом отметил явные признаки ослабления напряженности в жизни населения в Янгоне и Мандалайе.
During the period under review, the cease-fire in Angola continued generally to hold. В течение рассматриваемого периода в Анголе в целом по-прежнему соблюдалось прекращение огня.
Restrictions on UNAMIR's freedom of movement have generally ceased, permitting a more effective execution of the Mission's mandate. В целом сняты ограничения на свободу передвижения МООНПР, что позволяет Миссии более эффективно выполнять свой мандат.
As agreed between the parties, their troops have remained generally in situ. В соответствии с достигнутой между сторонами договоренностью их войска по-прежнему находятся в целом на своих местах.
The political situation, nevertheless, remained generally quite calm. Однако в целом политическая ситуация оставалась довольно спокойной.
The cease-fire that entered into force on 22 November 1994 has been generally holding. Соглашение о прекращении огня, вступившее в силу 22 ноября 1994 года, в целом соблюдается.
So far, the experience of financing energy efficiency projects in countries in transition has been generally disappointing. Приобретенный до настоящего времени опыт финансирования проектов в области эффективного использования энергии в странах, находящихся на переходном этапе, в целом вызывает разочарование.
The State's policy of largely exempting members of minority nationalities from the birth control regulations which generally apply in China is welcomed. Комитет положительно оценивает политику государства, предусматривающую значительные отступления для представителей национальных меньшинств в плане соблюдения правил регулирования рождаемости, которые применяются в целом в Китае.
Moreover, their export base, being small, cannot generally provide enough foreign exchange to finance their external needs. Кроме того, их экспортная база, будучи небольшой, не в состоянии в целом обеспечить достаточный объем иностранной валюты для финансирования их внешних потребностей.
Ethiopia, therefore, endorses the approach of adopting a framework agreement generally followed in this respect. В этой связи Эфиопия поддерживает подход, заключающийся в принятии рамочного соглашения, который в целом применяется в этом отношении.
The Board confirmed that organizations have generally complied with the common accounting standards for the biennium 1994-1995. Комиссия подтвердила, что в двухгодичном периоде 1994-1995 годов организации в целом соблюдали общепринятые стандарты бухгалтерского учета.
The views of the representatives of the executive heads were generally the same as those expressed by CCAQ at the ICSC session. Мнения представителей административных руководителей в целом совпадали с мнениями, высказанными ККАВ на сессии КМГС.
The Standing Committee generally saw the overall impact of the Uruguay Round on growth and poverty as being relatively small. В целом, по мнению Постоянного комитета, общее воздействие Уругвайского раунда на экономический рост и масштабы нищеты является довольно незначительным.
The importance and complexity of the issue of environmental policies, standards, and regulations and competitiveness were generally acknowledged. З. Был в целом признан важный и сложный характер вопросов экологической политики, стандартов, а также регламентаций и конкурентоспособности.
Ideas for measures described in the chapter were generally welcomed but needed to be made more precise and concrete. Идеи, изложенные в этой главе относительно необходимых мер, в целом заслуживают поддержки, но нуждаются в уточнении и конкретизации.
Employment and entrepreneurship in small-scale, export-oriented manufacturing enterprises have generally been beneficial to the livelihood of the poor. Предпринимательская деятельность и работа на малых производственных предприятиях, ориентированных на экспорт, в целом благоприятно отражается на условиях жизни бедных слоев населения.
In addition, increased openness was generally found to facilitate compliance with environmental policies. Помимо этого в целом установлено, что повышение открытости облегчает соблюдение требований экологической политики.
Delegations generally supported the development of a new system for resource allocation although a number of delegates expressed reservations. Они в целом высказались в поддержку разработки новой системы выделения ресурсов, хотя при этом рядом делегатов были высказаны оговорки.
The Executive Director thanked Executive Board members for their generally positive support for the UNFPA proposals. Директор-исполнитель выразила признательность членам Исполнительного совета за то, что они в целом позитивно восприняли предложения ЮНФПА.
Participants generally supported the strategic plan for improving the coordination of future work on classifications proposed by the Expert Group. Участники в целом поддержали предложенный Группой экспертов стратегический план совершенствования координации будущей работы над классификациями.