Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The generally democratic nature of the elections in October 2000 was a welcome sign. Положительным моментом является демократический в целом характер выборов, состоявшихся в октябре 2000 года.
The Board would have a composition, functions and procedures generally comparable to those of the Headquarters Appointment and Promotion Board. Такой Совет должен был иметь структуру, функции и процедуры, в целом сопоставимые со структурой, функциями и процедурами Совета по назначениям и повышению в должности Центральных учреждений.
The IMF staff were generally receptive to the ideas in the report but voiced several concerns. В целом сотрудники МВФ благосклонно восприняли идеи доклада, но высказали несколько озабоченностей.
While international observers found the referendum to be generally fair and free, the opposition claimed otherwise. По мнению международных наблюдателей, референдум в целом был объективным и свободным, однако оппозиция утверждает иное.
In the other countries, the results reflected meagre GDP growth and were thus generally quite poor. В других странах достигнутые показатели свидетельствовали о незначительном росте ВВП и в целом были довольно низкими.
This subject, generally, was also a concern of the delegates to the Sixth Committee consulted by OIOS. В целом эта тема также вызывает беспокойство делегатов в Шестом комитете, опрошенных Управлением служб внутреннего надзора.
The humanitarian situation was generally described as worsening in a number of areas. Гуманитарная ситуация в целом оценивалась как ухудшающаяся в целом ряде сфер.
The OIOS survey reveals that the majority of interviewees were generally satisfied with the new system. Проведенный УСВН обзор показывает, что большинство прошедших собеседование в целом удовлетворены новой системой.
This was found to be well run and generally complied with standard policies and procedures. Было установлено, что эта функция осуществляется эффективно и в целом соответствует стандартам политики и процедур.
The introduction of performance measures to the results-based budgeting framework was noted and generally supported. Члены Комитета отметили и в целом поддержали включение показателей работы в логическую схему построения бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
There are no recent statistics on minorities generally, and none at all on the Roma minority in particular. Отсутствуют последние данные о меньшинствах в целом, а о меньшинстве рома данных вообще не имеется.
It was generally recognised that investment in inland waterway infrastructure tends to remain behind what is needed. В целом признавалось, что объем капиталовложений в инфраструктуру внутренних водных путей, как правило, не позволяет удовлетворять все потребности.
The Board generally endorsed the description of the pre-notification and notification procedure. Совет в целом согласился с описанием процедуры предварительного и обычного уведомления.
His delegation was generally pleased to note improvements in financial management and internal controls in a number of organizations. Делегация Соединенных Штатов в целом удовлетворена тем, что Комиссия отметила прогресс, достигнутый в целом ряде организаций в плане финансового управления и внутреннего контроля.
His delegation generally endorsed the recommendations of the Board and the Advisory Committee. Делегация Кореи в целом поддерживает рекомендации Комиссии ревизоров и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
We also welcome the attention being paid to improving coordination between humanitarian action and peace operations, and efforts to adopt a more holistic approach generally. Мы также с удовлетворением отмечаем повышение внимания к вопросу об улучшении координации между гуманитарной деятельностью и операциями в пользу мира и усилиям по использованию более глобального подхода в целом.
In terms of food production, Somalia has benefited from two good rainy seasons, which have generally reduced acute food security problems. В плане производства продовольствия в Сомали сложились два благоприятных дождливых сезона, что позволило в целом снизить остроту проблем продовольственной безопасности.
Traditional knowledge generally would not meet these tests. Традиционные знания в целом не отвечают этим критериям.
Women generally had access only to the least desirable plots for their own use. Женщины в целом имеют доступ лишь к менее желаемым участкам земли, передаваемым в их собственное пользование.
Delegations, generally endorsing the concept of regional hubs, wanted to know how the hub approach would be implemented. Делегации, в целом поддержавшие концепцию региональных узлов, попросили разъяснить, каким образом будет осуществляться подход, предусматривающий создание узлов.
Despite these security concerns, the political situation in Ethiopia is considered generally stable and calm. Несмотря на эти проблемы, связанные с безопасностью, политическая обстановка в Эфиопии в целом представляется стабильной и спокойной.
The Committee has repeatedly emphasized that estimates are generally much lower than the actual occurrence. Комитет неоднократно подчеркивал, что такие оценки в целом являются заниженными по сравнению с реальным числом случаев бытового насилия.
On the whole, the articles on countermeasures seemed well-balanced and Algeria generally supported them. В целом, статьи о контрмерах представляются сбалансированными, и Алжир в общем и целом поддерживает их.
In total, the subregional components are advancing very well, and the individual country elements are generally strong. В целом субрегиональные компоненты развиваются весьма успешно и отдельные страновые компоненты, как правило, являются достаточно прочными.
Social indicators have remained stable since the beginning of the country programme, at generally good levels. Социальные показатели за период с начала осуществления страновой программы оставались стабильными - в целом на достаточно хорошем уровне.