| OIOS had found that budget estimates were generally based on standard cost guidelines. | УСВН пришло к выводу, что в целом бюджетные сметы составлены в соответствии с руководящими принципами применения стандартных расценок. |
| Readability and presentation of parliamentary documentation was considered generally excellent or generally good by 89 per cent of respondents. | Отличную или в целом хорошую оценку качества изложения и оформления документации для заседающих органов дали 89 процентов респондентов. |
| In the large forests, generally far from human settlements, current exploitation could generally continue to protect biodiversity, soil and water catchments. | В крупных лесных массивах, как правило удаленных от населенных пунктов, нынешний уровень эксплуатации позволяет в целом продолжать обеспечивать охрану биоразнообразия, почвы и водосборных районов. |
| While many countries of the subregion had generally ratified most of the key international human rights instruments, the implementation of these commitments was generally lacking. | В целом многие страны субрегиона ратифицировали большинство ключевых международных документов по правам человека, однако в осуществлении взятых ими на себя обязательств, как правило, присутствуют недочеты. |
| Within companies, disputes are generally approached through talks, but generally nothing is done or the persons concerned resign. | Внутри предприятий конфликты, как правило, разрешаются путем переговоров, но в целом ничего не предпринимается либо соответствующие лица увольняются по собственному желанию. |
| OIOS considers that implementation rate to be generally satisfactory. | По мнению УСВН, работа по выполнению рекомендаций в целом является удовлетворительной. |
| This system has generally had a favorable start. | В целом эта система с самого начала стала действовать весьма эффективно. |
| Controls over inventory were generally found to be inadequate. | Был сделан вывод о том, что контроль над товарно-материальными запасами в целом не отвечает предъявляемым требованиям. |
| NGOs generally welcomed the draft Norms. | В целом неправительственные организации положительно восприняли подготовленный проект норм. |
| The security situation in Ituri remained generally stable despite continued militia activity. | Обстановка в плане безопасности в Итури оставалась в целом стабильной, несмотря на продолжавшиеся действия ополченцев. |
| Training issues were generally well covered in the NC3. | Вопросы подготовки кадров были в целом достаточно хорошо освещены в НС3. |
| Enacting States may generally have two options for completing this model provision. | В целом в распоряжении принимающих государств могут иметься две возможности для воплощения этого типового положения в законодательную норму. |
| The Working Group generally found that suggested restructuring to be reasonable. | Рабочая группа в целом пришла к выводу, что предлагаемое изменение структуры является оправданным. |
| Immunization of infants has also generally improved. | В целом улучшилось также положение с иммунизацией младенцев[7]. |
| Fijian households generally have the lowest incomes. | Фиджийские домашние хозяйства в целом имеют самый низкий доход. |
| He generally owes his favours to all his wives... | В целом, он должен оказывать свою благосклонность всем своим женам... |
| Steps taken recently to strengthen national regulation and supervision regimes were generally welcomed. | Шаги, предпринятые в последнее время в целях укрепления национальных режимов регулирования и надзора, в целом получили положительную оценку. |
| In rural areas, housing is generally very simple but adequate. | В сельских районах люди в целом живут в весьма простых, но приемлемых жилищах. |
| Whereas the security situation has generally been calm and peaceful, certain deficits remain. | В то время как ситуация в сфере безопасности в целом оставалась мирной и спокойной, определенные проблемы сохраняются. |
| Controls cover standards for authentication and confidentiality, in government activity generally. | Предусмотрены меры контроля за соблюдение стандартов аутентичности и конфиденциальности в отношении деятельности правительственных органов в целом. |
| The provision refers generally to documents relating to the goods. | В этом положении речь идет в целом о документах, относящихся к товару. |
| The replies were generally restrictive in nature. | В целом отклики характеризовались скорее тенденцией к ограничению изъятия. |
| Social indicators have generally been improving over the last three decades. | З. В целом в течение трех прошедших десятилетий социальные показатели постоянно улучшались. |
| Legal bases are on the whole extensive and rights are generally well defined. | В целом правовые основы являются весьма насыщенными, а права, как правило, хорошо определены. |
| Disability support services are generally longer term. | Услуги по поддержке инвалидам в целом носят долгосрочный характер. |