Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Although farming activities have resumed, erratic and generally below average rainfall has exacerbated the current situation of food insecurity. Хотя сельскохозяйственная деятельность возобновилась, по причине неравномерности осадков, которых к тому же выпало в целом меньше среднего уровня, нынешнее тяжелое положение с продовольствием усугубилось.
Customary international law applies generally to the economic relations between WTO members. Нормы обычного международного права применяются в целом к экономическим взаимоотношениям между членами ВТО.
None of the treaty-regimes in existence today is self-contained in the sense that the application of general international law would be generally excluded. Ни один из договорных режимов, существующих сегодня, не является автономным в том смысле, что применение норм общего международного права будет в целом исключено.
The ceasefire is generally holding despite sporadic harassment of civilians in some parts of the country by all warring parties. Несмотря на отдельные случаи преследования гражданских лиц воюющими сторонами, имеющие место в некоторых районах страны, режим прекращения огня в целом соблюдается.
Both sides generally cooperated with the Force in the execution of its tasks. В целом обе стороны сотрудничали с Силами в выполнении возложенных на них задач.
Large mining companies have been shown to be generally much better employers than small or medium-scale mining firms. Крупные горнодобывающие компании проявили себя в целом гораздо лучше как работодатели по сравнению с мелкими и средними горными предприятиями.
Donor response to the call by the Security Council for generous assistance for the immediate humanitarian needs in Liberia has been generally positive. Отклик доноров на призыв Совета Безопасности оказать щедрую помощь в целях удовлетворения насущных гуманитарных потребностей в Либерии был в целом позитивным.
In our view, that is being actively, and generally successfully, pursued in Timor-Leste. По нашему мнению, это активно и в целом успешно делается в Тиморе-Лешти.
After considerable discussion, the experts generally endorsed the revised guidelines for the projection of fertility in intermediate-fertility countries. После широкого обсуждения эксперты в целом одобрили пересмотренные руководящие принципы в отношении прогноза рождаемости в странах с промежуточным уровнем рождаемости.
Conducting the International Crime Victim Survey was a more expensive and demanding task than compiling administrative statistics and was generally limited to developed countries. Проведение Международного обзора по вопросам преступности представляет собой более дорогостоящую и трудную задачу, чем компиляция административных статистических данных, и в целом ограничено развитыми странами.
The national public television and radio network, Radio Television Timor-Leste, remains an independent and generally respected source of information. Независимым и в целом пользующимся уважением источником информации остается национальная общественная сеть телевидения и радиовещания.
The budget for programme support at headquarters contains minor volume adjustments and is generally kept at maintenance level. Бюджетные ассигнования на вспомогательное обслуживание программ в штаб - квартире отражают незначительные корректировки объема и в целом сохранены на прежнем уровне.
It was also generally thought that those recommendations should be revised to ensure their consistency with recommendation 7. Было в целом сочтено также, что эти рекомендации следует пересмотреть для обеспечения их согласованности с рекомендацией 7.
He shall be responsible for making all necessary arrangements for meetings and generally shall perform all other work that the Conference may require. Он несет ответственность за проведение всех необходимых мероприятий по подготовке заседаний и в целом выполняет всю другую работу, необходимую в связи с Конференцией.
The report had generally been well received by the secretariats of the participating organizations. Доклад встретил в целом положительный отклик среди секретариатов участвующих организаций.
It was generally understood that partnerships for sustainable development were of a voluntary, self-organizing nature. В целом существовало понимание, что партнерство в интересах устойчивого развития имеет добровольный характер и строится на принципе самоорганизации.
Concerted efforts are needed to work out generally agreeable solutions. Согласованные усилия нужны для разработки приемлемых в целом решений.
The MTR exercise generally reconfirmed the appropriateness of the Pacific islands programme of cooperation. В целом, среднесрочные обзоры подтвердили адекватность программы сотрудничества, разработанной для тихоокеанских островных государств.
As the Committee very well knows, my country generally supports transparency as an early warning tool. Как хорошо известно Комитету, в целом моя страна поддерживает транспарентность в качестве механизма раннего предупреждения.
Mr. Zagrekov noted that the initial results of the implementation of the Cooperation Agreement with UNDP could generally be regarded as positive. Г-н Загреков отмечает, что первые результаты выполнения Соглашения о сотрудничестве с ПРООН можно считать в целом положительными.
There is still much room for improvement in levels of cooperation generally. По-прежнему существуют большие возможности расширения сотрудничества в целом.
As is acknowledged in paragraph 52 of the report, the security situation has been "generally stable". Как признано в пункте 52 доклада, ситуация в области безопасности была «в целом стабильной».
As a preliminary reaction, Canada generally supports the contents of the report. В предварительном плане Канада в целом поддерживает содержание этого доклада.
Although the labour market in Norway has generally been favourable for job-seekers in the last few years, immigrants still experience problems. Хотя в последние несколько лет положение на рынке труда в Норвегии в целом являлось благоприятным для ищущих работу лиц, иммигранты все же сталкиваются с проблемами.
Such problems of classification could generally be solved by a savings clause. Такие проблемы классификации в целом можно разрешать с помощью исключающей оговорки.