| Unemployment is also generally higher among internally displaced persons. | Кроме того, среди внутренне перемещенных лиц обычно выше показатели безработицы[478]. |
| In planning and providing capacity-building support, United Nations organizations generally take a country-driven approach. | При планировании и оказании поддержки в укреплении потенциала организации системы Организации Объединенных Наций обычно используют подход, учитывающий потребности стран. |
| Headquarters duty stations generally had the resources required to provide adequate medical services. | Места службы, где расположены штаб-квартиры, обычно обладают ресурсами, необходимыми для обеспечения надлежащего медицинского обслуживания. |
| Governments whose armed forces recruited children generally had little capacity to act. | Правительства стран, в которых вооруженные силы вербуют детей, обычно имеют мало возможностей противодействовать этому явлению. |
| The treaties generally give States discretion regarding the modalities for regulating and adjudicating non-State abuses. | В договорах обычно предусматриваются дискреционные полномочия государств применительно к механизмам регулирования и вынесения решений в отношении злоупотреблений со стороны негосударственных субъектов. |
| Action to increase accessibility to schools generally involved building and renovating public schools. | Что касается повышения доступности школы, то обычно усилия были направлены на строительство и восстановление государственных школ. |
| Controlling dust levels generally reduces metal emissions too. | В результате уменьшения выбросов пыли обычно уменьшаются также и уровни выбросов тяжелых металлов. |
| These committees generally serve to provide guidance on oversight arrangements and coverage. | На эти комитеты обычно возлагается руководство по вопросам организации надзора и обеспечение его надлежащего охвата. |
| This is especially true for Member States generally lacking in administrative capacity. | Сказанное особенно справедливо в отношении тех государств-членов, которые обычно не обладают необходимым административным потенциалом. |
| These smaller efforts focused on specific traffic offenses generally associated with aggressive driving. | Эти менее крупные мероприятия фокусировались на конкретных нарушениях правил дорожного движения, обычно связанных с агрессивным вождением. |
| Elaborate rituals are generally associated with the act. | В связи с этим в ходе операции обычно также выполняются сложные ритуальные действия. |
| Members are volunteers who generally lack legal qualifications. | Их членами являются добровольцы, у которых обычно нет юридического образования. |
| UNU networks generally comprise both institutions and individual scholars and scientists. | Сети УООН обычно состоят как из институтов, так и из отдельных ученых и научных работников. |
| Retired judges generally conduct these hearings. | Такие слушания обычно проводят вышедшие в отставку судьи. |
| Rates generally include mandatory insurance and unlimited mileage. | Тарифы обычно включают обязательную страховку и неограниченное расстояние в милях. |
| Larger sharks generally move longer distances than smaller ones. | Крупные акулы обычно перемещаются на большие расстояния, по сравнению с мелкими. |
| People generally eat 5 times a day. | Люди обычно принимают пищу от одного до пяти раз в день. |
| Fabrics could generally be washed and used again. | Размагниченные дискеты, обычно, могут быть переформатированы и использованы заново. |
| But that generally happens well before they shower together. | Но обычно это происходит до того, как они принимают душ вместе. |
| These products are also generally more worker-friendly and easier to handle. | Кроме того, обычно эти продукты более удобны для работников и с ними легче работать. |
| UNICEF generally reimburses the actual expenses already incurred. | ЮНИСЕФ обычно возмещает фактические расходы, которые уже были понесены. |
| The best minds in the best institutions generally get it wrong. | Самые лучшие умы в самых лучших организациях обычно ошибаются, говоря о будущем. |
| This disadvantage is generally largest in Eastern European countries. | Обычно наибольшее различие в таких показателях отмечается в странах Восточной Европы. |
| Investment costs for retrofit generally exceed those for new plants. | Инвестиционные затраты, связанные с переоборудованием, обычно превышают расходы на новые установки. |
| Rural women generally lack those advantages and therefore tend to be marginalized in acquiring technology. | Сельские женщины обычно не имеют таких преимуществ и поэтому при получении технологии оказываются, как правило, на заднем плане. |