Unemployment is also generally higher among internally displaced persons. |
Кроме того, среди внутренне перемещенных лиц обычно выше показатели безработицы[478]. |
In planning and providing capacity-building support, United Nations organizations generally take a country-driven approach. |
При планировании и оказании поддержки в укреплении потенциала организации системы Организации Объединенных Наций обычно используют подход, учитывающий потребности стран. |
Headquarters duty stations generally had the resources required to provide adequate medical services. |
Места службы, где расположены штаб-квартиры, обычно обладают ресурсами, необходимыми для обеспечения надлежащего медицинского обслуживания. |
Governments whose armed forces recruited children generally had little capacity to act. |
Правительства стран, в которых вооруженные силы вербуют детей, обычно имеют мало возможностей противодействовать этому явлению. |
The treaties generally give States discretion regarding the modalities for regulating and adjudicating non-State abuses. |
В договорах обычно предусматриваются дискреционные полномочия государств применительно к механизмам регулирования и вынесения решений в отношении злоупотреблений со стороны негосударственных субъектов. |
Action to increase accessibility to schools generally involved building and renovating public schools. |
Что касается повышения доступности школы, то обычно усилия были направлены на строительство и восстановление государственных школ. |
Controlling dust levels generally reduces metal emissions too. |
В результате уменьшения выбросов пыли обычно уменьшаются также и уровни выбросов тяжелых металлов. |
These committees generally serve to provide guidance on oversight arrangements and coverage. |
На эти комитеты обычно возлагается руководство по вопросам организации надзора и обеспечение его надлежащего охвата. |
This is especially true for Member States generally lacking in administrative capacity. |
Сказанное особенно справедливо в отношении тех государств-членов, которые обычно не обладают необходимым административным потенциалом. |
These smaller efforts focused on specific traffic offenses generally associated with aggressive driving. |
Эти менее крупные мероприятия фокусировались на конкретных нарушениях правил дорожного движения, обычно связанных с агрессивным вождением. |
Elaborate rituals are generally associated with the act. |
В связи с этим в ходе операции обычно также выполняются сложные ритуальные действия. |
Members are volunteers who generally lack legal qualifications. |
Их членами являются добровольцы, у которых обычно нет юридического образования. |
UNU networks generally comprise both institutions and individual scholars and scientists. |
Сети УООН обычно состоят как из институтов, так и из отдельных ученых и научных работников. |
Retired judges generally conduct these hearings. |
Такие слушания обычно проводят вышедшие в отставку судьи. |
Rates generally include mandatory insurance and unlimited mileage. |
Тарифы обычно включают обязательную страховку и неограниченное расстояние в милях. |
Larger sharks generally move longer distances than smaller ones. |
Крупные акулы обычно перемещаются на большие расстояния, по сравнению с мелкими. |
People generally eat 5 times a day. |
Люди обычно принимают пищу от одного до пяти раз в день. |
Fabrics could generally be washed and used again. |
Размагниченные дискеты, обычно, могут быть переформатированы и использованы заново. |
But that generally happens well before they shower together. |
Но обычно это происходит до того, как они принимают душ вместе. |
These products are also generally more worker-friendly and easier to handle. |
Кроме того, обычно эти продукты более удобны для работников и с ними легче работать. |
UNICEF generally reimburses the actual expenses already incurred. |
ЮНИСЕФ обычно возмещает фактические расходы, которые уже были понесены. |
The best minds in the best institutions generally get it wrong. |
Самые лучшие умы в самых лучших организациях обычно ошибаются, говоря о будущем. |
This disadvantage is generally largest in Eastern European countries. |
Обычно наибольшее различие в таких показателях отмечается в странах Восточной Европы. |
Investment costs for retrofit generally exceed those for new plants. |
Инвестиционные затраты, связанные с переоборудованием, обычно превышают расходы на новые установки. |
Rural women generally lack those advantages and therefore tend to be marginalized in acquiring technology. |
Сельские женщины обычно не имеют таких преимуществ и поэтому при получении технологии оказываются, как правило, на заднем плане. |