Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The implementation of that decision had been generally satisfactory, since the new machinery had now been in operation for two years. Это решение выполняется в целом удовлетворительно, поскольку новый механизм функционирует уже в течение двух лет.
The legal provisions of the State party appear to generally conform to those required by the Convention. Правовые положения государства-участника, как представляется, в целом соответствуют положениям, требуемым Конвенцией.
The Office found that delegations were generally satisfied with the level of support provided by the Department to multilateral bodies. Управление установило, что делегации в целом удовлетворены уровнем поддержки, оказываемой Департаментом многосторонним органам.
The imperative of maintaining high interest rates has generally been observed by Governments. Правительства в целом выполняют условие поддержания процентных ставок на высоком уровне.
United States security officials were generally trained to handle those types of situations. Работники служб безопасности Соединенных Штатов в целом знают, как надо действовать в таких ситуациях.
As regards the macroeconomic situation generally, the economy has been stagnating since 1990. В том, что касается развития на макроэкономическом уровне в целом, то с 1990 года состояние экономики постоянно ухудшается.
In spite of the persistent divisions between the Government and various opposition forces, the overall political situation remained generally calm. Несмотря на сохраняющиеся разногласия между правительством и различными оппозиционными силами, общая политическая обстановка оставалась в целом спокойной.
While the support at the working level is generally satisfactory, there continue to be incidents of non-compliance. Хотя поддержка на рабочем уровне является в целом удовлетворительной, по-прежнему имеют место случаи несоблюдения.
Although deployment of administrative staff was generally on target, shortages remained in the Identification Commission support staff. Хотя развертывание административного персонала было в целом проведено так, как это планировалось, не была ликвидирована нехватка кадров в штате вспомогательного персонала, обслуживающего Комиссию по идентификации.
Since the establishment of MINURCA, the overall political situation in Bangui has been generally calm, but volatile. В течение прошедшего с момента создания МООНЦАР периода общая политическая ситуация в Банги была в целом спокойной, но весьма переменчивой.
Although access has generally improved, insecurity resulting from fighting often prevents or delays the delivery of aid. Хотя в целом доступ в эти районы расширился, отсутствие безопасности в результате боевых действий зачастую препятствует поставкам в рамках оказания помощи или задерживает их.
While the physical violence allegedly inflicted was generally low-level, some detainees reportedly had physical injuries and/or marks which were consistent with their accounts of being assaulted. Хотя, как сообщается, физическое насилие применялось к ним в целом в малой степени, у некоторых заключенных имелись, судя по сообщениям, телесные повреждения и/или следы на теле, которые подтверждают их заявления о жестоком обращении с ними.
It was noted that the national laws that contained provisions on this topic generally fell into one of two categories. Было отмечено, что национальные законы, содер-жащие положения по этой теме, в целом можно под-разделить на две категории.
Although record keeping is generally satisfactory, the efficiency with which medical supplies are distributed has shown no improvement. Хотя учет в целом ведется удовлетворительно, эффективность распределения медикаментов не повысилась.
The presence of senior diplomatic observers worked out generally well. Присутствие наблюдателей из числа старших дипломатов в целом дало хорошие результаты.
The Government of Croatia has generally complied with agreements relating to employment rights for those in public enterprises and institutions. Правительство Хорватии в целом соблюдает свои соглашения в отношении прав на трудоустройство работников государственных предприятий и учреждений.
Agreements on the reintegration of the educational system have also generally been met, with one important exception. Соглашения о реинтеграции системы образования также в целом соблюдались за одним существенным исключением.
However, the awards generated by the multiplier are generally substantially lower than the amount claimed. Однако присужденная компенсация, рассчитанная с использованием этого множителя, в целом была значительно ниже истребованных сумм компенсации.
It appeals to all parties concerned to accept and honour the results that generally reflect the wish of the Nigerian people. Он обращается с призывом ко всем заинтересованным сторонам признать и уважать результаты, которые в целом отражают волю нигерийского народа.
The methodology proposed was generally well received by members. З. Предложенная методология была в целом позитивно встречена участниками.
This initiative was generally supported by delegations, who stressed the need for further cooperation on metrology between regional and international organizations. Эта инициатива в целом получила поддержку со стороны делегаций, подчеркнувших необходимость в дальнейшем сотрудничестве в области метрологии между региональными и международными организациями.
But this is not generally the case for central and eastern Europe for historical and geographical reasons. Однако по ряду исторических и географических причин это в целом не характерно для стран Центральной и Восточной Европы.
The outlook for coal in thermal power generation was generally positive in the ECE region. В регионе ЕЭК перспективы использования угля в теплоэнергетике в целом являются позитивными.
The President must generally act on the advice and authority of the Government. Он должен в целом действовать по совету и уполномочию правительства.
However, there was need for more work to be done, in particular in-depth studies on restrictive business practices generally. В то же время предстоит проделать еще большую работу, в частности по углубленному изучению ограничительной деловой практики в целом.