Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Usually, ground-based synoptic observation networks for monitoring the weather are inadequate, generally owing to a low density of observation points. Обычно только наземных сетей синоптических наблюдений для мониторинга погодных условий недостаточно, что в целом обусловлено малой плотностью сети наблюдательных пунктов.
The situation of Christians with regard to places of worship seems generally favourable. Положение христиан с точки зрения использования ими мест отправления культов в целом оценивается как благоприятное.
Although awareness in this field was slowly rising, this issue did not generally seem to be a priority. Хотя осознание этой проблемы растет медленно, данный вопрос в целом не считается приоритетным.
They recognized the generally high quality of UNCTAD publications. Они признали в целом высокое качество публикаций ЮНКТАД.
Good governance also entails a respect for human rights and the rule of law generally. Благое управление также предполагает уважение прав человека и в целом господство права.
He noted with pleasure that, generally speaking, human rights were very much to the fore in Cyprus. Он с удовлетворением отмечает, что в целом на Кипре обеспечивается уважение прав человека.
So far the thirty-two national institutes that have responded to this consultation are generally supportive of the establishment of the UNESCO Institute. На данный момент идею об учреждении Института ЮНЕСКО в целом поддержали 32 национальных учреждения, принявших участие в упомянутых консультациях.
Positive lifestyle changes and generally health-conscious behaviour have contributed most to the increase in life expectancy in old age. Положительные изменения в образе жизни и в целом жизнесохранительное поведение в наибольшей степени содействовали увеличению ожидаемой продолжительности жизни в пожилом возрасте.
As a result of those efforts, the state of the environment in Cyprus was generally satisfactory. Благодаря этим мерам состояние окружающей среды на Кипре в целом удовлетворительное.
That will generally mark the completion of the overhaul of Bulgarian legislation to make it compatible with the international standards. Это в целом ознаменует завершение приведения законодательства Болгарии в соответствие с международными нормами.
That provision has not been generally implemented. Это положение в целом не осуществлялось.
Although the description which follows will be structured along regional lines, some introductory points are generally valid in regard to all four regions. Хотя приводимое далее описание составлено по региональному принципу, некоторые вводные положения являются в целом действительными для всех четырех регионов.
In many countries in transition, particularly the newly independent States, the quality of water resources has generally decreased. Во многих странах, находящихся на переходном этапе, особенно в новых независимых государствах, качество водных ресурсов в целом ухудшилось.
Although there is a significant police presence throughout the region, the authorities have generally been ineffective in restoring a climate of law and order. Несмотря на значительное полицейское присутствие на территории района, властям в целом не удалось восстановить правопорядок.
The ceasefire between the Government and UTO has generally held. Прекращение огня между силами правительства и ОТО в целом соблюдалось.
The progress made since my last report on UNOMIL to the Security Council is generally encouraging. Прогресс, достигнутый после представления Совету Безопасности моего последнего доклада о МНООНЛ, в целом воодушевляет.
However, this generally positive trend was partly due to non-payment of salaries. Однако эта в целом позитивная тенденция была обусловлена в некоторой степени невыплатой заработной платы.
Despite persistent difficulties and delays, events in Angola since my visit in late March 1997 have generally been moving in a positive direction. Несмотря на сохраняющиеся трудности и задержки, события в Анголе со времени моего визита в конце марта 1997 года в целом развивались в позитивном направлении.
Several Member States noted that they were States parties to international treaties regulating the treatment of workers generally and migrant workers in particular. Несколько государств-членов отметили, что они являются государствами -участниками международных договоров, регламентирующих режим обращения с трудящимися в целом и трудящимися-мигрантами в частности.
The crisis has been compounded by the country's generally weak economic resources and by the loss of trade with the Soviet bloc. Кризисная ситуация усугублялась в целом слабым экономическим потенциалом страны и разрывом торговых отношений с советским блоком.
The terrain is generally hilly, with fertile depressions and some marshy areas. Рельеф в целом холмистый, с плодородными низинами и несколькими болотистыми низменностями.
United States shipments are generally governed by federal inter-state commerce law and regulations. Поставки Соединенных Штатов Америки в целом регулируются федеральными законами и положениями о торговле между штатами.
During the two main trials the courts generally respected, with few exceptions, Yugoslav procedural rules for trial conduct. В ходе двух основных процессов суды в целом уважали, за некоторыми исключениями, югославские процессуальные нормы судопроизводства.
Yet, particularly during the past two decades, achieving the goal of full employment has generally received low attention. Однако цели достижения полной занятости, особенно на протяжении последних двух десятилетий, уделялось, в целом, недостаточно внимания.
Water conservation is of critical concern to the Territory, given the generally low annual rainfall. Учитывая в целом низкий уровень среднегодовых осадков, важнейшее значение для территории имеет сохранение водных ресурсов.