Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The strategic dimension increases procedural and analytical complexity because it is not generally included within the framework of EIA. Стратегическое измерение повышает процедурную и аналитическую сложность, поскольку в целом оно не включено в рамки ОВОС.
Notwithstanding certain deficiencies in recent search and seizure operations, the professionalism of the government services in charge of tracking has generally improved. Несмотря на некоторые недостатки последних операций по розыску и захвату, профессиональный уровень государственных служб, занимающихся проведением розыскных мероприятий, в целом повысился.
Liberia has remained generally stable since the deployment of UNMIL in 2003. Ситуация в Либерии с момента развертывания в 2003 году МООНЛ остается в целом стабильной.
The cessation of hostilities was generally upheld. Режим прекращения военных действий в целом соблюдался.
The frequency of human rights violations committed directly by State actors remained generally unchanged during the reporting period. В отчетный период государственные субъекты совершили в целом такое же количество нарушений прав человека, как и в предыдущий период.
Notes that the security situation on the ground has generally been calm over the past few months. З. отмечает, что в последние несколько месяцев положение в плане безопасности на месте было в целом спокойным.
The security situation remained generally stable, although still fragile, during the period under review. В течение рассматриваемого периода обстановка в плане безопасности оставалась в целом стабильной, хотя и по-прежнему хрупкой.
The Committee generally supports the Monitoring Team's recommendation that the Consolidated List remain as targeted and actionable as possible. Комитет в целом согласен с рекомендацией Группы по наблюдению о необходимости сохранения целенаправленного характера сводного перечня и его ориентации на принятие конкретных мер.
National and international observers generally expressed satisfaction with the technical aspects of the process. Национальные и международные наблюдатели в целом выразили удовлетворение техническими аспектами данного процесса.
extend the existing embargo relating to military equipment to arms generally распространение действующего эмбарго, связанного с военным оборудованием, на оружие в целом
Competition is seen as a generally more reliable way to discover champions, technologies and markets. Конкуренция рассматривается как в целом более надежное средство выявления лидеров, технологий и рынков.
Those needs can generally be defined as accessibility, convenience, timeliness, low cost, and fairness of procedures. Эти потребности в целом можно определить как доступность, удобство, своевременность, низкая затратность и справедливость процедур.
Fines generally disadvantage the poor, and suspended sentences are rarely used. Наложение штрафов в целом ставит бедных в невыгодные условия, а приговоры, отсроченные исполнением, выносятся редко.
A range of factors continue to hamper effective decentralization and create a generally poor climate for governance reform in Africa's forests. Ряд факторов продолжают сдерживать эффективную децентрализацию и создавать в целом неблагоприятные условия для реформы в области управления лесным хозяйством в Африке.
The security environment in the country remained generally calm, albeit extremely fragile, during the reporting period. В течение отчетного периода положение в области безопасности в целом оставалось спокойным, хотя и крайне нестабильным.
Consequently, the situations are generally complex ones that cannot be resolved by any other government body and involve vulnerable people requesting assistance. Это делается потому, что в целом речь идет о деликатных ситуациях, которые не находят решения ни в каком-либо другом государственном учреждении и которые свидетельствуют об уязвимости положения лиц, обращающихся за помощью.
The goal of universal nine-year compulsory education and the elimination of illiteracy among the young and middle-aged population of China had generally been realized. Задача введения всеобщего обязательного девятилетнего образования и ликвидации безграмотности среди молодёжи и людей среднего возраста в Китае в целом решена.
Moreover, while the Government generally respected the principle of non-refoulement, such protection was reportedly withheld from Chechens, Afghans and Iraqis. Кроме того, хотя правительство в целом соблюдает принцип невыдворения, сообщается, что оно воздерживается от предоставления такой защиты чеченцам, афганцам и иракцам.
Thus, generally speaking, for Sri Lankan migrant workers the Convention was a dead letter. Так, положения Конвенции остаются в целом мертвой буквой для шри-ланкийских трудящихся-мигрантов.
For various ecological reasons, such as high temperature, wind erosion, and low land cover, drylands generally have poor quality soils. В силу различных экологических причин, таких, как высокие температуры, ветровая эрозия и низкий растительный покров, на засушливых землях в целом преобладают низкокачественные почвы.
This not only requires generally stronger supply capacities but also evidence of international market conformity. Для достижения такой цели требуются не только в целом более существенный потенциал в сфере предложения, но и доказательства соответствия требованиям международного рынка.
The figures in the Financial Statements were generally accurate. В финансовых ведомостях приведены в целом точные данные.
Japan therefore generally supported the policy of decentralization. В этой связи Япония в целом поддерживает политику децентрализации.
It was found that the situation in these areas was generally calm. Было установлено, что обстановка в этих трех районах в целом спокойная.
Successful prosecutions have a deterrent effect and help to improve standards of compliance generally. Успешное осуществление преследования служит фактором сдерживания и в целом помогает улучшить стандарты соблюдения.