Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
There has been some progress regarding the release and reintegration of children, although the process remains generally slow. Наблюдался некоторый прогресс в отношении освобождения и реинтеграции детей, хотя этот процесс в целом протекал медленно.
The Task Force estimated that within the UNECE region BAT/BEP were generally economically justifiable. Целевая группа пришла к выводу, что в регионе ЕЭК ООН внедрение НИТ/НЭМ в целом является рентабельным.
Kazakhstan gives a generally positive assessment of the work of the Sanctions Committee. Казахстан в целом в положительном контексте отмечает деятельность Комитета по санкциям.
The rules of procedure of the Conference on Disarmament have not been amended often as these have generally stood the test of time. Правила процедуры Конференции по разоружению не так уж часто подвергались внесению поправок, ибо в целом они выдержали испытание временем.
However, apart from these events, fiscal policy has been tight and inflation generally under control. В остальном, однако, в стране проводилась жесткая бюджетная политика, и в целом инфляция оставалась под контролем.
Such enquiries generally have supported the organization's actions. В целом проводимые расследования подтверждают правомерность мер, принятых организацией.
Draft articles 12 to 16 generally reflected the state of international law with respect to responsibility of States. Проект статей 12-16 в целом отражает положения международного права, касающиеся ответственности государств.
The cooperation of States with the International Criminal Tribunal for Rwanda has generally been excellent, particularly in Africa. Сотрудничество государств с Международным уголовным трибуналом по Руанде было в целом прекрасным, особенно в Африке.
The Committee commends Denmark for maintaining a high level of respect for human rights generally and its obligations under the Covenant. З) Комитет выражает признательность Дании за ее усилия по поддержанию высокого уровня уважения прав человека в целом и соблюдению ею своих обязательств по Пакту.
There was still low representation of women in public office and generally in the labour market. Женщины по-прежнему мало представлены на государственных должностях и в целом в составе рабочей силы.
OIOS concluded that the Office generally had not managed these commercial operations in a businesslike manner. УСВН пришло к выводу, что Отделение в целом не обеспечивало управления этими коммерческими операциями, как того требует предпринимательский подход.
The security situation in Côte d'Ivoire has remained generally calm since the signing of the Ouagadougou Agreement on 4 March 2007. После подписания 4 марта 2007 года Уагадугского соглашения ситуация в области безопасности в Кот-д'Ивуаре в целом оставалась спокойной.
In the opinion of OIOS, the Commission generally used adequate procedures to identify potential overpayments, albeit on a post facto basis. По мнению УСВН, Комиссия в целом применяла надлежащие процедуры для выявления потенциальных случаев переплаты, хотя и задним числом.
The Commission also generally captured the possible overpayment scenarios, so as to ascertain and identify the overpayments. Комиссия в целом учитывала также возможные сценарии переплаты в целях подтверждения и выявления таких случаев.
The European Union Directive on electronic signatures, for example, generally bans discrimination of foreign qualified certificates. Так, Директива Европейского союза об электронных подписях в целом запрещает дискриминацию иностранных сертификатов, соответствующих установленным требованиям.
This makes the long-term retention of electronic signatures generally problematic. В силу этого долгосрочное сохранение электронных подписей в целом представляется проблематичным.
Slovakia is generally satisfied with the structural changes in Part Two of the draft articles. Словакия в целом удовлетворена структурными изменениями в Части второй проектов статей.
As noted, article 55 has been generally welcomed. Как отмечалось, в целом статья 55 приветствовалась.
The availability of non-possessory security rights in property generally is regarded as being particularly critical to the growth of cross-border secured financing. Возможность создания непосессорных обеспечительных прав в имуществе в целом рассматривается как имеющая особую важность для развития трансграничного финансирования под обеспечение.
As long as the creditor retains actual possession at the new place, the security right will generally be recognized. В той степени, в которой кредитор сохраняет фактическое владение в новом месте, обеспечительное право будет в целом признаваться.
Recognizing the importance of family unity, States generally treat accompanying minors in families as refugees when either parent is recognized as such. Признавая важное значение единства семьи, государства в целом рассматривают сопровождающих семью несовершеннолетних как беженцев, если какой-либо из родителей признается беженцем.
Thus, mechanisms for recognizing foreign authentication services "are generally not very well developed". Соответственно, механизмы признания иностранных услуг по удостоверению подлинности "в целом не столь хорошо развиты".
The consensus seemed to be that the world economy was generally in good health. По общему мнению, состояние мировой экономики в целом нормально.
Overall, among States Parties these rights were generally accorded and properly respected. В целом в государствах-участниках эти права предоставляются и должным образом уважаются.
The Commission's work, first on Burundi and Sierra Leone, generally deserves a positive assessment. Работа Комиссии, в первую очередь по Бурунди и Сьерра-Леоне, заслуживает в целом положительной оценки.