Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The generally poor health situation is exacerbated by the rapid spread of HIV infection. В целом неудовлетворительное состояние здоровья населения усугубляло быстрое распространение ВИЧ.
Feedback on UNCTAD's analytical publications since UNCTAD X was generally positive. Отклики, касающиеся аналитических публикаций ЮНКТАД после ЮНКТАД Х, были в целом позитивными.
Relations with the Federal Republic of Yugoslavia have generally improved over the past month. За последний месяц отношения с Союзной Республикой Югославией в целом улучшились.
The main conclusion is that transition economies' participation in Doha went generally unnoticed. Основной вывод заключается в том, что участие стран с переходной экономикой в работе Конференции в Дохе осталось в целом незамеченным.
The security situation remains generally calm, despite some isolated incidents perpetrated by uncontrolled elements. Положение в области безопасности остается в целом спокойным, несмотря на некоторые отдельные инциденты, совершенные неуправляемыми элементами.
Research and analysis were regarded as generally satisfactory, though there had been mixed reactions to some publications and more effective dissemination was called for. Исследовательская и аналитическая работа в целом была оценена удовлетворительно, хотя мнение о некоторых публикациях было неоднозначным, и при этом было рекомендовано обеспечить их более эффективное распространение.
During the 1990s, health conditions generally improved, with average life expectancy increasing and child mortality rates declining. В 90-е годы состояние здоровья населения в целом улучшилось, при этом средняя продолжительность предстоящей жизни возросла, а коэффициенты детской смертности сократились.
All three Offices had issued vouchers during the past month and documentation was generally in order. Все три действующие управления в прошлом месяце выдавали ваучеры, и документация в целом была в порядке.
There is generally a lack of awareness of human rights and the provisions of the Convention amongst Zambians. В Замбии в целом низка осведомленность о правах человека и положениях Конституции.
The Working Groups generally approved the commentary and recommendations of the draft Guide as currently drafted. Рабочие группы в целом одобрили комментарий и рекомендации проекта руководства в их нынешней формулировке.
Furthermore, the quality of education is generally viewed to be poor and the curricula irrelevant to the needs of the new global economy. Кроме того, качество образования в целом оценивается как низкое, а учебные программы не учитывают потребностей новой глобальной экономики.
They must generally fulfil the other basic eligibility criteria which apply to all United Kingdom residents. Они должны в целом удовлетворять другим базовым критериям участия, применяемым ко всем лицам, проживающим в Соединенном Королевстве.
The right to protection of health is generally guaranteed by the already cited article 31 of the Charter. Право на охрану здоровья в целом гарантируется уже упомянутой статьей 31 Хартии.
The general demographic characteristics of the country remained generally stable over the 1990-1996 period. За период 1990-1996 годов общие демографические характеристики страны в целом оставались неизменными.
Forecasts for 2001 have been generally lowered and business confidence has fallen. Прогнозы на 2001 год были в целом пересмотрены в сторону понижения, и снизилась уверенность деловых кругов.
In the last decade, this ratio has generally remained stable. За последнее десятилетие это соотношение оставалось в целом без изменений.
Indirect support is provided through the funding from government sources of research programmes, institutions and organizations involved in science and technology generally. Опосредованная поддержка осуществляется путем финансирования из государственных источников исследовательских программ, учреждений и организаций, в целом занимающихся наукой и техникой.
At the higher education level students are generally required to have passed the matriculation examination or equivalent. Учащиеся старших классов средней школы в целом должны сдавать вступительные или эквивалентные экзамены.
Despite the generally favourable outcome for economic growth in 2000, there are no grounds for complacency among policy makers. Несмотря на в целом благоприятные показатели экономического роста в 2000 году, нет оснований для самоуспокоенности органов, занимающихся разработкой и осуществлением политики.
Overall, the region turned in a generally favourable economic performance in 2000, after having done quite poorly the year before. В целом экономические показатели региона в 2000 году стали достаточно благоприятными в отличие от довольно неудачного предшествующего года.
First of all, the situation in external product markets, although uneven, was generally favourable. Прежде всего, положение на экспортных рынках, несмотря на определенные различия, было, в целом, благоприятным.
We acknowledge the generally constructive rationale of the resolution - to promote and enhance the territorial integrity and sovereignty of Lebanon. Мы признаем конструктивную в целом подоплеку этой резолюции - способствовать укреплению территориальной целостности и суверенитета Ливана.
The percentage of female academicians working in universities under the supervision of the Ministry of University Affairs is generally higher than for men. Количество сотрудников системы образования женского пола, работающих в университетах под эгидой министерства по делам университетов, в целом превышает количество мужчин.
Local and community sanctions were generally effective, but they could perpetuate traditional patriarchal values unless preventive measures were taken. В целом санкции на местном и общинном уровнях являются эффективными, однако, если не будут приниматься превентивные меры, они могут увековечить традиционные патриархальные ценности.
With regard to non-governmental actors, Kosovo Albanian civil society generally failed to take a responsible stand against the ethnic violence. Что касается неправительственных участников, то албанское гражданское общество Косово в целом не смогло занять ответственной позиции в отношении этнического насилия.