Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Programme management indicators generally show an improving trend. Показатели эффективности руководства программами, в целом, улучшились.
This has reduced the drudgery of cooking over traditional open stoves for many women and has generally reduced health risks. Это облегчило многим женщинам труд приготовления пищи на традиционных открытых печах и в целом снизило риски для здоровья.
These provisions generally provide much-needed guidance to legislatures that want to establish some basic rules for this controversial area. Эти положения в целом содержат руководящие принципы, столь необходимые для законодательных органов, которые хотят разработать основополагающие нормы в этой спорной области.
Scenario 1 generally represents the current situation in Somalia. Сценарий 1 в целом отражает нынешнюю обстановку в Сомали.
Opinion articles on the Conference were also generally favourable. Посвященные Конференции статьи-мнения были также в целом благоприятными.
The National Election Commission is generally well thought of. Мнение о Национальной избирательной комиссии в целом хорошее.
The Committee had been informed that prisons in Yemen were overcrowded and that prison conditions were generally very poor. Комитет был проинформирован о том, что тюрьмы в Йемене переполнены и что условия содержания заключенных в тюрьмах в целом являются крайне неблагоприятными.
Participation levels were generally high in the country at this time and unemployment rates correspondingly low. В это время в стране в целом доля занятых была высока, а доля безработных, соответственно, - низка.
Rural women also had lower literacy rates and were generally more vulnerable because of the poverty in which most of them lived. Сельские женщины имеют более низкий уровень грамотности и в целом более уязвимы из-за той нищеты, в которой большинство из них проживают.
The fact that it took place in a generally calm situation is a reflection of the growing maturity of the Kosovo institutions. Тот факт, что эти события произошли в целом при спокойной обстановке, свидетельствует о растущей зрелости органов управления Косово.
The BTEI is intended to make further education provision more accessible generally. В рамках Программы ставится цель сделать дальнейшее образование в целом более доступным.
Samoa has relatively good education and health services, compared with the developing world generally. По сравнению с развивающимися странами в целом в Самоа создана относительно неплохая система народного образования и медицинского обслуживания.
While Canada is generally satisfied with the current state of implementation of resolution 1612, there remain clear gaps. Хотя Канада в целом и удовлетворена нынешним состоянием дел в процессе осуществления резолюции 1612, все еще сохраняются явные проблемы.
The quality of reconstruction is generally higher in Lachin town than in the rest of Lachin District. В самом городе Лачине качество восстановительных работ в целом выше, чем на остальной территории Лачинского района.
The verification mechanism of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) generally functions well. Контрольный механизм Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) в целом работает эффективно.
The Economic and Social Council discussion generally supported recent initiatives on innovative sources of financing. Участники дискуссии в Экономическом и Социальном Совете в целом поддержали недавние инициативы по новаторским источникам финансирования.
One difference between PCTs and PCBs is that PCTs are generally less volatile. Одно из различий между ПХТ и ПХД состоит в том, что ПХТ в целом свойственна более низкая летучесть.
The main challenge was to maintain the confidence of civil society generally in Kyoto Protocol activities. Основная задача заключается в том, чтобы сохранить доверие гражданского общества в целом к мероприятиям, проводимым в рамках Киотского протокола.
This gives a society an opportunity to support local music, and generally link the issue of creativity to protection of IPRs. Это дает обществу возможность поддерживать местное музыкальное творчество и в целом увязывать вопрос творчества с защитой ПИС.
Meeting in private consultations, the members of the Council generally shared the views expressed by the Secretariat. В ходе консультаций за закрытыми дверями члены Совета в целом поддержали мнения, выраженные Секретариатом.
These organizations characterized the elections as generally free, transparent and exempt of violence. Эти организации охарактеризовали выборы как в целом свободные, транспарентные и прошедшие без насилия.
The overall situation in the Gali sector was generally calm for most of the reporting period. Общая обстановка в Гальском секторе была в целом спокойной во время большей части отчетного периода.
The preventive measures being taken generally make it possible to neutralize in good time the conditions required for its spread in Kazakhstan. Принимаемые превентивные меры в целом позволяют своевременно нейтрализовать предпосылки к его распространению в Казахстане.
Members of CEB generally appreciate the performance issues raised in the report concerning coordination of operational activities at the country level. Члены КСР в целом положительно оценивают поднимаемые в докладе вопросы результативности, касающиеся координации оперативной деятельности на уровне стран.
I am pleased to note that the Mission's deployment has been generally well received. С удовольствием отмечаю, что развертывание Миссии было в целом встречено доброжелательно.