Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Despite the economic crisis, Member States and other contributors have generally maintained their levels of contribution. Несмотря на экономический кризис, взносы государств-членов и других доноров в целом сохранились на прежнем уровне.
The police generally kept a poor record of detentions and did not provide information about the reasons for detention and charges. Полиция в целом не вела надлежащего учета задержаний и не предоставляла информацию о причинах задержания и выдвигаемых обвинениях.
The public and institutions denounce attacks against human rights defenders and generally support insurance of freedom of speech and expression. Общественность и соответствующие учреждения осуждают нападения на правозащитников и в целом поддерживают гарантии свободы слова и выражения своих мнений.
Qatar appreciated achievements in the area of social, economic and cultural rights as well as tangible improvements in human development generally. Катар высоко оценил достижения страны в области социальных, экономических и культурных прав, а также существенные улучшения в развитии человеческого потенциала в целом.
The transition to democracy and a market economy has had an enormous impact on the people of Kyrgyzstan generally and women in particular. Переход к демократии и рыночной экономике оказал огромное воздействие на население Кыргызстана в целом и на женщин в частности.
Passengers were generally provided with food and water. В целом пассажирам предоставлялись продукты питания и вода.
Estonia places particular emphasis on preventative actions against trafficking and generally its preventative work has been successful. Эстония уделяет особое внимание мерам по предупреждению торговли людьми, и ее профилактическая деятельность в целом приносит плоды.
On the positive side, the volume of official development assistance had generally increased in recent years. С положительной стороны следует отметить, что объем официальной помощи в целях развития за последние несколько лет в целом увеличился.
In reality, there has been an increase in women's employment in the country, generally. В целом в Кении достигнуто реальное увеличение женской занятости.
The Russian Federation stated that it took a generally positive view of the work carried out by Italy in the area of human rights. Российская Федерация заявила, что она в целом положительно рассматривает работу, проводимую Италией в сфере прав человека.
This week is vitally important for my island nation of Nauru and for small island developing States generally. Эта неделя имеет исключительно большое значение для нашего островного государства Науру и малых островных развивающихся государств в целом.
Much progress has been made and key economic indicators are generally pointing in the right direction. С тех пор удалось достичь большого прогресса, и основные экономические показатели говорят в целом о том, что мы идем в правильном направлении.
Although generally improved, our education system remains in some aspects hostage to divisive political influences. Хотя в целом нам удалось улучшить нашу систему образования, она по-прежнему остается в определенной степени заложницей разъединяющих политических влияний.
The Solomon Islands scorecard remains mixed, uneven and generally off track in terms of meeting our 2015 Goals. Прогресс, достигнутый Соломоновыми Островами, является неоднозначным, неравномерным и в целом отстает от срока, установленного для достижения наших целей - 2015 год.
Currently, the international security situation is generally stable, but various global threats and challenges are prominent. В настоящее время международная обстановка с точки зрения безопасности в целом остается стабильной, но вместе с тем необходимо отметить наличие целого ряда серьезных глобальных угроз и вызовов.
Each organization established different procedures for its review panel, but all reviews generally included some form of external input. Каждой организацией были установлены разные процедуры для своей обзорной коллегии, однако все обзоры предусматривали в целом ту или иную форму внешнего участия.
Yet in Southern Africa, international migrants are generally seen as temporary residents and there are no comprehensive policies to facilitate integration. Здесь, однако, следует отметить, что в странах южной части Африки иностранные мигранты в целом рассматриваются в качестве временных резидентов и какая-либо комплексная политика, направленная на содействие интеграции, отсутствует.
The Government and diverse people of Kazakhstan must be commended for the inter-ethnic tolerance that is generally evident in the society. Правительство и многонациональный народ Казахстана заслуживают высокой оценки за межэтническую толерантность, которая в целом наблюдается в обществе.
Although the right to freedom of expression was generally respected, there were instances of violations of this right. Хотя право свободы слова в целом соблюдалось, поступали, однако, сообщения о случаях нарушений этого права.
The Russian Federation has a generally positive assessment of the results of the Conference. Российская Федерация в целом позитивно оценивает итоги Конференции.
Despite generally stable security conditions in the country, the human rights situation remained precarious during the reporting period. Несмотря на в целом спокойную обстановку с точки зрения безопасности в стране, ситуация с правами человека в течение отчетного периода оставалась нестабильной.
Senior leaders of the main parties have generally not taken part in the Constituent Assembly discussions. Высшие руководители основных партий в целом не принимали участия в дискуссиях в Учредительном собрании.
The needs assessment mission determined that the existing conditions were generally propitious for the holding of credible elections in Burundi. Миссия по оценке потребностей пришла к выводу о том, что существующие условия в целом благоприятны для проведения в Бурунди честных выборов.
The Panel's working relationship with the Kimberley Process has been generally good. Между Группой и Кимберлийским процессом установились в целом хорошие рабочие взаимоотношения.
Despite the challenging environment and incessant attacks on the Government, the implementation of the Djibouti Agreement generally remains on track. Несмотря на тяжелую обстановку и непрекращающиеся нападения на правительство, осуществление Джибутийского соглашения в целом продолжалось.