Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
There are several types of State-aided contract: some of them target specific sections of the population, while others are aimed at job seekers generally. Имеется несколько видов таких контрактов в рамках помощи, некоторые из которых предназначены для особых групп, а другие для безработных в целом.
The situation in the UNOMIG area of responsibility remained generally calm although unstable during the reporting period, and there were no significant violations of the Moscow Agreement. Ситуация в районе ответственности МООННГ на протяжении отчетного периода оставалась в целом спокойной, хотя и нестабильной; никаких серьезных нарушений Московского соглашения не происходило.
This activity has proceeded with few incidents and the reintegration of the refugees into their original communities has been generally smooth. Эта деятельность осуществлялась почти без инцидентов, а процесс реинтеграции беженцев в общины, где они ранее проживали, в целом проходил плавно.
Mr. de GOUTTES said that, generally speaking, Egypt's main problem was not that of racial discrimination. Г-н де ГУТТ полагает, что в целом главная проблема, которая стоит в Египте, как представляется, не является проблемой расовой дискриминации.
To determine whether an activity not listed in Appendix I should be treated as if it were so listed, respondents generally reported use of a case-by-case examination relying on expert judgement. Респонденты в целом отвечали, что при определении того, следует ли относиться к тому или иному виду деятельности, не указанному в Добавлении I, так, как если бы он был указан в перечне, обычно проводился индивидуальный анализ с привлечением экспертов.
The geographic distribution of exports in 2000 and 2001 generally remained similar to that of previous years, particularly among GCC countries. Структура экспорта в 2000 и 2001 годах с точки зрения географического распределения в целом оставалась примерно такой же, как и в предыдущие годы, особенно в странах ССЗ.
The purpose of the Act was redefined, its new object being to prevent ill-health and accidents at work and maintain a good working environment generally. Основная направленность Закона была пересмотрена, и его новая цель заключается в предупреждении заболеваемости и несчастных случаев на производстве и в целом поддержании надлежащих условий труда.
Preliminary assessments undertaken in the context of the initiative indicate that countries with policy frameworks that encourage cleaner and more resource-efficient production have generally shown better economic performance. Предварительные оценки, проведенные в контексте этой инициативы, свидетельствуют о том, что страны, проводившие политику, которая стимулировала более чистое и более экономичное производство, добивались в целом более эффективных результатов в экономике.
The Special Representative expressed his concerns over the grave situation in Cambodia's prisons generally, and the particularly severe hardships faced by minors incarcerated in such conditions. Специальный представитель выражал озабоченность по поводу серьезной ситуации в камбоджийских тюрьмах в целом, а также по поводу особых трудностей, с которыми сталкиваются несовершеннолетние, помещенные в такие условия.
Relations with the United Nations agencies and the relief community seem to be generally cordial as they have been able to continue their work in these regions. Отношения с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и структурами, занимающимися оказанием чрезвычайной помощи, представляются в целом конструктивными, так как они смогли продолжить свою работу в этих районах.
To this end, States should consider programmes to provide information and raise awareness among the community generally on the importance of inclusive education. С этой целью государствам следует рассмотреть возможность осуществления программ распространения информации и повышение уровня информированности общины в целом о важном значении инклюзивного образования.
While Kinshasa and most urban areas are generally calm and peaceful, frequent outbreaks of fighting continue in the east, resulting in civilian casualties and displacement. Хотя в Киншасе и большинстве городских районов в целом царит спокойная и мирная обстановка, на востоке страны продолжаются частые столкновения, приводящие к гибели и перемещению гражданского населения.
the developed system should be generally applicable for preparing statistical reports; разработанная система была в целом пригодна для подготовки статистических отчетов;
While the provisions of the Legislative Guide would generally apply, the Working Group may wish to consider whether those additional considerations should be reflected in recommendations. Хотя в целом к этим сделкам должны применяться положения Руководства для законодательных органов, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли отразить в рекомендациях упомянутые дополнительные соображения.
The corrosion values are generally higher than those in Rome, probably due to the more humid climate. Показатели коррозионного воздействия в целом являются более высокими по сравнению с Римом, что объясняется, вероятно, существованием более влажного климата.
Roles and responsibilities are generally clear, but country programme outcomes and indicators are not subject to quality assurance and there is little independent validation. При в целом четком распределении функций и задач в ПРООН контроль эффективности в привязке к результатам и показателям и, по сути, независимая проверка не проводятся.
Within Baghdad, the international zone remains generally secure but is frequently bombarded with indirect fire and has been subjected to selective attacks employing improvised explosive devices. В самом Багдаде международная зона остается в целом безопасной, однако часто становится объектом неприцельного обстрела, а также отдельных нападений с использованием самодельных взрывных устройств.
Expert groups offer a generally positive assessment of the Security Council Subsidiary Organs Branch with regard to its substantive support, but rank this a lower priority than administrative support. Группы экспертов дают в целом положительную оценку Сектору вспомогательных органов Совета Безопасности в том, что касается оказываемой им основной поддержки, но при этом рассматривают ее как менее важную, чем административная поддержка.
Ensuing discussions highlighted several issues relating to adaptation in agriculture, as well as to adaptation generally. В ходе последующих обсуждений было подчеркнуто несколько вопросов, касающихся адаптации в сельском хозяйстве, а также адаптации в целом.
Although they are generally technical issues, these differences, including the unintentional "re-entry" into national airspace, should be carefully considered in the regime. Хотя они в целом носят технический характер, эти различия, включая непреднамеренное "возвращение" в национальное воздушное пространство, должны тщательно учитываться в режиме.
The Government would, of course, continue to monitor ethnic references in the media, even though the situation was generally in order. Конечно же, правительство продолжит следить за ссылками на этническое происхождение в средствах массовой информации, несмотря на то, что, в целом, положение остается нормальным.
It also recommends in chapter VII that priority generally be determined by the date of registration of a security right, even in relation to after-acquired property. В главе VII рекомендуется также в целом определять приоритет по дате регистрации обеспечительного права, даже применительно к имуществу, приобретенному после открытия производства.
The Anti-discrimination Act does not distinguish the nature of harassment and deems it generally to be discrimination. В Законе о запрещении дискриминации не указаны характеристики домогательств, и последние в целом приравниваются к дискриминации.
The Group was generally in agreement with the Advisory Committee's other comments and recommendations on medical intervention and prevention, capacity-building and training. В целом Группа согласна с другими комментариями и рекомендациями Консультативного комитета по поводу медицинского вмешательства и профилактики, укрепления потенциала и подготовки кадров.
Overall, the extent of drug abuse was reported to be generally lower than in other parts of Europe. В целом, судя по поступающим сообщениям, масштабы злоупотребления наркотиками в этом регионе были меньше, чем в других районах Европы.