Critical reaction to the album were generally favorable, though some reviewers condemned it for its attempt to harness the urban market. |
Реакция критики на альбом была в целом благоприятной, хотя некоторые обозреватели осудили его за попытку использовать явные маркетинговые ходы. |
The film received generally positive reviews, from golf fans and non fans of the sport alike. |
Фильм получил в целом положительные отзывы как от любителей гольфа, так и от остальных. |
Philip is idealistic, which is generally commendable, but occasionally awkward. |
Филип идеалист, что, в целом, похвально, но временами неудобно. |
With the rise of the business corporation, large family firms have generally disappeared. |
С появлением бизнес-корпораций крупные семейные фирмы, в целом, исчезли. |
In any case, the EU has generally contributed constructively to all major rounds of global trade liberalization. |
В любом случае, ЕС в целом сделал конструктивный вклад во все основные этапы мировой торговой либерализации. |
That is true in the West generally, as shown by the United Kingdom's parliamentary vote against participating in any intervention. |
Это верно и для Запада в целом, что подтверждается парламентским голосованием в Соединенном Королевстве против участия в любых вмешательствах. |
Sigma proved to be generally successful on three competent charts hosted by Billboard. |
Sigma в целом успешно пребывал в трёх чартах, составляемых Billboard. |
The album debuted at number 66 on the Canadian Albums Chart, and was generally well received by fans. |
Альбом дебютировал под номером 66 в чарте Canadian Albums Chart, и был в целом хорошо принят фанатами. |
His successors generally did the same. |
Контрагенты в целом отвечали ему тем же. |
Voting on 30 August proceeded in a generally peaceful atmosphere with high voter turnout. |
В целом, голосование прошло в относительно спокойной обстановке при средней явке избирателей. |
Massachusetts authorities were sympathetic to the Parliamentary cause and had generally positive relationships with the governments of the English Commonwealth and the Protectorate of Oliver Cromwell. |
Власти Массачусетса сочувствовали парламенту делу и имели в целом позитивные отношения с правителем Английского Содружества и лордом-протектором Оливером Кромвелем. |
First, the record-keeping in police stations appears generally conscientious. |
Во-первых, в полиции в целом добросовестно ведется учет. |
The Ad Hoc Committee may wish to consider whether the provisions of this subparagraph should apply to persons with disabilities generally. |
Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должны ли положения настоящего подпункта распространяться на инвалидов в целом. |
Effectiveness - UNCDF microfinance and local governance projects are generally aligned with corporate policy and strategy. |
Эффективность. Проекты ФКРООН в области микрофинансирования и местного самоуправления в целом соответствуют его корпоративной политике и стратегии. |
The information received from countries was generally of a high quality, and country replies were fairly well documented. |
От стран в целом была получена высококачественная информация, при этом национальные ответы были достаточно хорошо документированы. |
Although both sides generally respected the ceasefire and the military status quo, there were frequent minor incidents. |
Хотя обе стороны в целом соблюдали прекращение огня и военный статус-кво, незначительные инциденты отмечались часто. |
Developing countries generally welcomed the HIPC initiative but felt it could be widened to include more countries by reducing the high, arbitrary eligibility criteria. |
В целом развивающиеся страны приветствовали инициативу БСКЗ, однако считали, что ее можно было бы расширить, включив большее число стран благодаря сокращению завышенных, произвольных критериев отбора. |
The situation in the demilitarized zone during the period remained generally calm. |
Обстановка в демилитаризованной зоне в течение рассматриваемого периода оставалось в целом спокойной. |
Partnerships are important for the provision of services generally and were recognized as such at the World Summit for Social Development. |
Партнерские отношения имеют большое значение для обслуживания в целом, что было признано на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The international community generally has increasingly paid attention to this issue. |
Международное сообщество в целом уделяет все больше внимания этому вопросу. |
I'd say it's... generally just hard being in the army. |
Я хочу сказать, это... в целом просто тяжело быть в армии. |
The Bantustans were generally poor, with few local employment opportunities. |
Бантустаны были в целом бедны и имели мало рабочих мест. |
The river has generally low levels of pollution. |
В целом река имеет низкий уровень загрязнения. |
So, you were saying generally you found the post... |
Итак, вы говорили что в целом вы находите должность... |
And generally, make him feel bad. |
И в целом, чтоб все было плохим. |