| Critical reaction to the album were generally favorable, though some reviewers condemned it for its attempt to harness the urban market. | Реакция критики на альбом была в целом благоприятной, хотя некоторые обозреватели осудили его за попытку использовать явные маркетинговые ходы. |
| The film received generally positive reviews, from golf fans and non fans of the sport alike. | Фильм получил в целом положительные отзывы как от любителей гольфа, так и от остальных. |
| Philip is idealistic, which is generally commendable, but occasionally awkward. | Филип идеалист, что, в целом, похвально, но временами неудобно. |
| With the rise of the business corporation, large family firms have generally disappeared. | С появлением бизнес-корпораций крупные семейные фирмы, в целом, исчезли. |
| In any case, the EU has generally contributed constructively to all major rounds of global trade liberalization. | В любом случае, ЕС в целом сделал конструктивный вклад во все основные этапы мировой торговой либерализации. |
| That is true in the West generally, as shown by the United Kingdom's parliamentary vote against participating in any intervention. | Это верно и для Запада в целом, что подтверждается парламентским голосованием в Соединенном Королевстве против участия в любых вмешательствах. |
| Sigma proved to be generally successful on three competent charts hosted by Billboard. | Sigma в целом успешно пребывал в трёх чартах, составляемых Billboard. |
| The album debuted at number 66 on the Canadian Albums Chart, and was generally well received by fans. | Альбом дебютировал под номером 66 в чарте Canadian Albums Chart, и был в целом хорошо принят фанатами. |
| His successors generally did the same. | Контрагенты в целом отвечали ему тем же. |
| Voting on 30 August proceeded in a generally peaceful atmosphere with high voter turnout. | В целом, голосование прошло в относительно спокойной обстановке при средней явке избирателей. |
| Massachusetts authorities were sympathetic to the Parliamentary cause and had generally positive relationships with the governments of the English Commonwealth and the Protectorate of Oliver Cromwell. | Власти Массачусетса сочувствовали парламенту делу и имели в целом позитивные отношения с правителем Английского Содружества и лордом-протектором Оливером Кромвелем. |
| First, the record-keeping in police stations appears generally conscientious. | Во-первых, в полиции в целом добросовестно ведется учет. |
| The Ad Hoc Committee may wish to consider whether the provisions of this subparagraph should apply to persons with disabilities generally. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должны ли положения настоящего подпункта распространяться на инвалидов в целом. |
| Effectiveness - UNCDF microfinance and local governance projects are generally aligned with corporate policy and strategy. | Эффективность. Проекты ФКРООН в области микрофинансирования и местного самоуправления в целом соответствуют его корпоративной политике и стратегии. |
| The information received from countries was generally of a high quality, and country replies were fairly well documented. | От стран в целом была получена высококачественная информация, при этом национальные ответы были достаточно хорошо документированы. |
| Although both sides generally respected the ceasefire and the military status quo, there were frequent minor incidents. | Хотя обе стороны в целом соблюдали прекращение огня и военный статус-кво, незначительные инциденты отмечались часто. |
| Developing countries generally welcomed the HIPC initiative but felt it could be widened to include more countries by reducing the high, arbitrary eligibility criteria. | В целом развивающиеся страны приветствовали инициативу БСКЗ, однако считали, что ее можно было бы расширить, включив большее число стран благодаря сокращению завышенных, произвольных критериев отбора. |
| The situation in the demilitarized zone during the period remained generally calm. | Обстановка в демилитаризованной зоне в течение рассматриваемого периода оставалось в целом спокойной. |
| Partnerships are important for the provision of services generally and were recognized as such at the World Summit for Social Development. | Партнерские отношения имеют большое значение для обслуживания в целом, что было признано на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The international community generally has increasingly paid attention to this issue. | Международное сообщество в целом уделяет все больше внимания этому вопросу. |
| I'd say it's... generally just hard being in the army. | Я хочу сказать, это... в целом просто тяжело быть в армии. |
| The Bantustans were generally poor, with few local employment opportunities. | Бантустаны были в целом бедны и имели мало рабочих мест. |
| The river has generally low levels of pollution. | В целом река имеет низкий уровень загрязнения. |
| So, you were saying generally you found the post... | Итак, вы говорили что в целом вы находите должность... |
| And generally, make him feel bad. | И в целом, чтоб все было плохим. |