Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Improvements in asylum legislation and practice generally outweighed instances in which legal and administrative frameworks deteriorated. Улучшение положения дел в области законодательства и практики в отношении предоставления убежища в целом перевешивало те случаи, когда отмечалось ухудшение административно-правовой базы.
Local deposit-taking institutions are generally better insulated than those relying on international funders. Местные депозитные учреждения в целом лучше застрахованы, чем те из них, которые опираются на международные источники финансирования.
While notable variations exist across countries, inflation rates have generally declined in 2010. З. Несмотря на то, что ситуация в разных странах существенным образом разнится, показатели инфляции в 2010 году в целом снизились.
He indicated that article 6 generally appeared to be implemented without difficulty. Он указал, что в целом, как представляется, статья 6 осуществляется без каких-либо трудностей.
Nevertheless, it appears that settlement conditions in Japan are generally stable. Впрочем, положение с адаптацией в Японии, по всей видимости, остается в целом стабильным.
The environmental impacts of retreading tyres are generally positive. Экологические последствия восстановления протектора шины, в целом, имеют положительный характер.
Others agreed, commenting that the collegial atmosphere generally extends to permanent and non-permanent members alike. Другие согласились с этим, отметив, что коллегиальная атмосфера в целом распространяется как на постоянных, так и непостоянных членов.
UNEP is generally the lead implementer of capacity-building activities on CDM in developing countries. ЮНЕП в целом является ведущим учреждением по осуществлению мероприятий по созданию потенциала в развивающихся странах в рамках МЧР.
Issue arises because certain GATS provisions generally prohibit restrictions on international transfers related to specific commitments. Вопрос возникает в силу того, что некоторые положения ГАТС в целом запрещают ограничения на международные трансферы, связанные с конкретными обязательствами.
DCs generally showed restraints in making use of border measures. Развивающиеся страны в целом проявляли сдержанность при использовании мер контроля на границах.
According to independent reports, polling day was generally peaceful and orderly despite irregularities. Как указано в независимых докладах, день выборов прошел, в целом, в мирной и спокойной обстановке, несмотря на нарушения.
Laboratory equipment is generally renewed with the support from international projects. Лабораторное оборудование, в целом, было модернизировано благодаря поддержке по линии международных проектов.
The Working Group agreed generally that recommendation was acceptable. Рабочая группа решила, что рекомендация 89 в целом является приемлемой.
In Canada, environmental quality is generally quite good. В целом в Канаде гигиена окружающей среды находится на довольно высоком уровне.
Women generally receive less credit and in smaller amounts than men. В целом женщины получают меньше кредитов и на менее крупные суммы, чем мужчины.
The conventional attitude towards women is generally unfavourable. В целом, отношение обычаев в отношении женщин является неблагоприятным.
The situation in Regional Command West is generally calm. Обстановка в зоне ответственности регионального командования «Запад» в целом остается спокойной.
Labour market conditions have generally improved from depressed levels experienced in 2000. По сравнению с тем подавленным состоянием, которое существовало в 2000 году, условия на рынке труда в целом улучшились.
Constitutionally mandated ethnic and gender quotas were generally respected. Установленные в Конституции квоты представительства этнических меньшинств и женщин в целом соблюдались.
Sanctions were generally effective, although the domestic industry continues illegal pit-sawing. В целом воздействие санкций было эффективным, хотя в этой отрасли продолжались незаконные операции по лесозаготовкам.
It also notes that the security situation in those countries remains generally stable but fragile. Он также отмечает, что положение в плане безопасности в этих странах остается в целом стабильным, но непрочным.
Other cooperative processes cover migration-related issues generally, including regular migration and highly skilled migrants. Другие основанные на сотрудничестве процессы охватывают вопросы, связанные с миграцией в целом, включая обычную миграцию и миграцию высококвалифицированных работников.
The intercomparison confirms that the results are generally comparable between laboratories. Технологии взаимного сопоставления подтверждают, что результаты в целом являются сопоставимыми между различными лабораториями.
UNDP partnership and engagement with governments is generally strong. В целом ПРООН поддерживает прочные партнерские связи и тесно взаимодействует с правительствами.
Both opposing forces generally cooperated well and maintained good working relations with UNFICYP. Обе противостоящие силы осуществляли сотрудничество в целом на приемлемом уровне и поддерживали хорошие рабочие отношения с ВСООНК.