They can, therefore, be considered generally useful in indicating general trends in the use of various illicit drug types. |
Поэтому в целом их можно считать полезными для выявления общих тенденций в употреблении различных видов запрещенных наркотиков. |
Brazil was generally pleased with the progress achieved in the first full year of operation of the strengthened intergovernmental follow-up mechanism of the financing for development process. |
В целом Бразилия удовлетворена прогрессом, достигнутым за первый год функционирования расширенного межправительственного механизма последующих действий по финансированию процесса развития. |
Although developed countries generally levy lower overall tariffs on exports from developing countries, tariff peaks are applied on agricultural and labour-intensive products. |
Несмотря на то, что экспорт из развивающихся стран облагается развитыми странами обычно по более низким тарифным ставкам в целом, тарифные пики применяются в отношении сельскохозяйственных и трудоемких продуктов. |
Representatives highlighted generally good relations with other ethnic groups and the State. |
Представители уйгуров отмечали добрые в целом отношения уйгуров с другими этническими группами и государством. |
Our scorecards on the MDGs show some improvement, though we are generally off-track, overall, in achieving all our goals. |
Наш послужной список в отношении ЦРДТ показывает некоторые улучшения, хотя в целом мы отстаем от графика в достижении всех наших целей. |
Unemployment remains generally higher for women than for men. |
Безработица среди женщин по-прежнему в целом выше, чем среди мужчин. |
She asked why civil society institutions were generally so inactive in Monaco. |
Она спрашивает, почему в целом организации гражданского общества так малоактивны в Монако. |
The results achieved since the start of the follow-up procedure on communications in May 2005 were generally satisfactory. |
Результаты, достигнутые с момента введения в действие процедуры контроля за выполнением решений Комитета в связи с сообщениями (май 2005 года), можно считать в целом удовлетворительными. |
Despite generally positive aggregate growth, organizations continue therefore to face challenges of predictability, reliability and stability of funding by individual contributors. |
Поэтому несмотря на в целом позитивный суммарный рост, организации по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане предсказуемости, надежности и стабильности финансирования, предоставляемого отдельными вкладчиками. |
Chronic poverty within families is especially troubling as it is, generally, bound to continue in the next generation. |
Хроническая нищета в семьях вызывает особое беспокойство в связи с тем, что в целом она обязательно сохранится и в следующем поколении. |
The Board was generally pleased with the progress being made by UNHCR in the implementation of IPSAS. |
Комиссия в целом удовлетворена тем прогрессом, который был достигнут УВКБ в деле перехода на МСУГС. |
Cambodian political parties are largely unregulated and generally have no clear democratic procedures for the selection of candidates. |
Политические партии Камбоджи в значительной мере не подвергаются регулированию с точки зрения своей деятельности и в целом не располагают ясными демократическими процедурами для отбора кандидатов. |
State initiatives in this regard should generally be open to minorities, including small groups which are often ignored in such projects. |
Государственные стимулы в этой сфере должны быть в целом открыты для меньшинств, включая небольшие группы, которые зачастую остаются вне поля зрения таких проектов. |
The follow-up of children until their full recovery and proper compensation is still generally very weak in all countries. |
Последующая деятельность в связи с этими детьми вплоть до их полного восстановления и предоставления им надлежащей компенсации по-прежнему является в целом весьма неэффективной во всех странах. |
Participants generally welcomed the outcome document. |
«Участники в целом приветствовали итоговый документ. |
During his meeting with prisoners of conscience at Insein prison, the Special Rapporteur was also informed that conditions had generally improved. |
Во время встречи с узниками совести в тюрьме Инсейн Специальный докладчик также был проинформирован о том, что условия содержания в целом улучшились. |
Conditions of detention for the prisoners visited were generally satisfactory. |
В целом условия содержания увиденных во время посещения заключенных удовлетворительны. |
CEB members had generally welcomed the report and largely accepted most of its recommendations. |
Члены КСР в целом приветствовали доклад и в основном приняли большую часть содержащихся в нем рекомендаций. |
A strong financial sector and disciplined fiscal policy has generally kept the Canadian economy in balance. |
В целом сбалансированность канадской экономики обеспечивают сильный финансовый сектор и жесткая бюджетно-финансовая политика. |
These generally respond to specific requests from client Governments. |
Они в целом отвечают конкретных запросам правительств-заказчиков. |
Those proposals were generally supported and the Secretariat was requested to take them into account in revising the draft recommendation and the accompanying commentary. |
Эти предложения в целом получили поддержку, и к Секретариату была обращена просьба принять их во внимание при пересмотре текста этого проекта рекомендации и сопровождающего его комментария. |
These amendments have been made to ensure the harmonization of the Model Law generally with other international instruments regulating public procurement. |
Эти изменения были внесены в целях обеспечения согласованности Типового закона в целом с другими международно-правовыми документами, регулирующими публичные закупки. |
The prevalence of HIV infection in prisons is generally higher than that in the general population. |
В тюрьмах уровень распространенности ВИЧ-инфекции, как правило, выше чем среди населения в целом. |
The quality of the marine waters has generally been found to be excellent across all indicators. |
Качество морских вод, как было установлено, в целом по всем показателям является безупречным. |
In the view of regional and international observers, the elections generally proceeded smoothly. |
В целом, по мнению региональных и международных наблюдателей, эти выборы прошли хорошо. |