Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
They can, therefore, be considered generally useful in indicating general trends in the use of various illicit drug types. Поэтому в целом их можно считать полезными для выявления общих тенденций в употреблении различных видов запрещенных наркотиков.
Brazil was generally pleased with the progress achieved in the first full year of operation of the strengthened intergovernmental follow-up mechanism of the financing for development process. В целом Бразилия удовлетворена прогрессом, достигнутым за первый год функционирования расширенного межправительственного механизма последующих действий по финансированию процесса развития.
Although developed countries generally levy lower overall tariffs on exports from developing countries, tariff peaks are applied on agricultural and labour-intensive products. Несмотря на то, что экспорт из развивающихся стран облагается развитыми странами обычно по более низким тарифным ставкам в целом, тарифные пики применяются в отношении сельскохозяйственных и трудоемких продуктов.
Representatives highlighted generally good relations with other ethnic groups and the State. Представители уйгуров отмечали добрые в целом отношения уйгуров с другими этническими группами и государством.
Our scorecards on the MDGs show some improvement, though we are generally off-track, overall, in achieving all our goals. Наш послужной список в отношении ЦРДТ показывает некоторые улучшения, хотя в целом мы отстаем от графика в достижении всех наших целей.
Unemployment remains generally higher for women than for men. Безработица среди женщин по-прежнему в целом выше, чем среди мужчин.
She asked why civil society institutions were generally so inactive in Monaco. Она спрашивает, почему в целом организации гражданского общества так малоактивны в Монако.
The results achieved since the start of the follow-up procedure on communications in May 2005 were generally satisfactory. Результаты, достигнутые с момента введения в действие процедуры контроля за выполнением решений Комитета в связи с сообщениями (май 2005 года), можно считать в целом удовлетворительными.
Despite generally positive aggregate growth, organizations continue therefore to face challenges of predictability, reliability and stability of funding by individual contributors. Поэтому несмотря на в целом позитивный суммарный рост, организации по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане предсказуемости, надежности и стабильности финансирования, предоставляемого отдельными вкладчиками.
Chronic poverty within families is especially troubling as it is, generally, bound to continue in the next generation. Хроническая нищета в семьях вызывает особое беспокойство в связи с тем, что в целом она обязательно сохранится и в следующем поколении.
The Board was generally pleased with the progress being made by UNHCR in the implementation of IPSAS. Комиссия в целом удовлетворена тем прогрессом, который был достигнут УВКБ в деле перехода на МСУГС.
Cambodian political parties are largely unregulated and generally have no clear democratic procedures for the selection of candidates. Политические партии Камбоджи в значительной мере не подвергаются регулированию с точки зрения своей деятельности и в целом не располагают ясными демократическими процедурами для отбора кандидатов.
State initiatives in this regard should generally be open to minorities, including small groups which are often ignored in such projects. Государственные стимулы в этой сфере должны быть в целом открыты для меньшинств, включая небольшие группы, которые зачастую остаются вне поля зрения таких проектов.
The follow-up of children until their full recovery and proper compensation is still generally very weak in all countries. Последующая деятельность в связи с этими детьми вплоть до их полного восстановления и предоставления им надлежащей компенсации по-прежнему является в целом весьма неэффективной во всех странах.
Participants generally welcomed the outcome document. «Участники в целом приветствовали итоговый документ.
During his meeting with prisoners of conscience at Insein prison, the Special Rapporteur was also informed that conditions had generally improved. Во время встречи с узниками совести в тюрьме Инсейн Специальный докладчик также был проинформирован о том, что условия содержания в целом улучшились.
Conditions of detention for the prisoners visited were generally satisfactory. В целом условия содержания увиденных во время посещения заключенных удовлетворительны.
CEB members had generally welcomed the report and largely accepted most of its recommendations. Члены КСР в целом приветствовали доклад и в основном приняли большую часть содержащихся в нем рекомендаций.
A strong financial sector and disciplined fiscal policy has generally kept the Canadian economy in balance. В целом сбалансированность канадской экономики обеспечивают сильный финансовый сектор и жесткая бюджетно-финансовая политика.
These generally respond to specific requests from client Governments. Они в целом отвечают конкретных запросам правительств-заказчиков.
Those proposals were generally supported and the Secretariat was requested to take them into account in revising the draft recommendation and the accompanying commentary. Эти предложения в целом получили поддержку, и к Секретариату была обращена просьба принять их во внимание при пересмотре текста этого проекта рекомендации и сопровождающего его комментария.
These amendments have been made to ensure the harmonization of the Model Law generally with other international instruments regulating public procurement. Эти изменения были внесены в целях обеспечения согласованности Типового закона в целом с другими международно-правовыми документами, регулирующими публичные закупки.
The prevalence of HIV infection in prisons is generally higher than that in the general population. В тюрьмах уровень распространенности ВИЧ-инфекции, как правило, выше чем среди населения в целом.
The quality of the marine waters has generally been found to be excellent across all indicators. Качество морских вод, как было установлено, в целом по всем показателям является безупречным.
In the view of regional and international observers, the elections generally proceeded smoothly. В целом, по мнению региональных и международных наблюдателей, эти выборы прошли хорошо.