EU adopted in 2004 a set of several regulations which are generally referred to as the hygienic package. |
В 2004 году ЕС принял блок из нескольких регламентов, которые широко известны под названием "гигиенический пакет". |
The need for capital account management was generally acknowledged. |
Широко признается необходимость управления счетом движения капитала. |
Strict liability is now generally applied in relation to "abnormally dangerous" activities. |
В настоящее время принцип строгой ответственности широко применяется в отношении деятельности "повышенной опасности". |
In Europe, as the domestic market is generally quite restricted, international trade is a norm. |
В Европе, ввиду относительно узкого внутреннего рынка, широко развита международная торговля. |
Dubai Crude is generally used for pricing Persian Gulf crude oil exports to Asia. |
Сорт Dubai Crude широко используется при определении цен нефтей, экспортируемых из стран Персидского залива в АТР. |
It is generally assumed that the State that engenders refugees must be principally held responsible for redressing the consequences arising from its actions. |
Широко признается тот факт, что государство, породившее поток беженцев, должно нести основную ответственность за ликвидацию последствий своих действий. |
The practice was mandatory and generally applied in the majority of the States. |
В большинстве государств эта практика является обязательной и широко применяется. |
The impact of the polluted physical environment on health is generally acknowledged. |
Широко признано, что загрязнение физической окружающей среды оказывает пагубное воздействие на здоровье человека. |
In view of the generally acknowledged role of government in promoting economic and social development, the need for enhancing government revenue was underscored. |
Учитывая широко признанную роль правительства в содействии экономическому и социального развитию, была подчеркнута необходимость увеличения объема государственных доходов. |
Interventions on temporary protection generally stressed its exceptional and interim nature, and its compatibility with the 1951 Convention. |
В выступлениях по вопросу о временной защите широко подчеркивался ее исключительный и временный характер, а также ее соответствие положениям Конвенции 1951 года. |
We are convinced that the activities of the Security Council must necessarily be guided by these clear-cut and generally applicable principles. |
Мы убеждены, что в своей работе Совет Безопасности должен непременно руководствоваться этими четкими и широко применяемыми принципами. |
The active involvement of the regional economic communities is generally acknowledged as being essential to the successful implementation of NEPAD. |
Широко признается, что активное участие региональных экономических сообществ имеет исключительно важное значение для успешного осуществления НЕПАД. |
Human rights days are generally celebrated by the human rights associations and international institutions. |
Широко отмечаются дни прав человека, организуемые правозащитными ассоциациями и международными учреждениями. |
The Domestic Violence Act 1996 stipulated various protective measures that were generally applied at the request of the victim. |
Законом о борьбе с насилием в семье 1996 года предусмотрены различные меры защиты жертв, которые широко применяются по просьбе последних. |
In some countries INTRAC is also generally known as a Financial Intelligence Unit (FIU). |
В некоторых странах ИНТРАК также широко известен как Финансовое разведывательное подразделение (ФРП). |
The directive, generally known as the Water Framework Directive, came into force on 22 December 2000. |
Эта Директива, широко известная как Рамочная директива относительно водохозяйственной деятельности, вступила в силу 22 декабря 2000 года. |
The project approach is generally preferred by the organizations, insofar as it allows greater visibility of the action undertaken. |
Наиболее широко используется организациями проектный подход, поскольку он позволяет привлечь значительное внимание к осуществляемым действиям. |
For example, it is generally believed that more scientific input is needed to support the assessment and planning of measures to adapt to climate change. |
Например, широко распространено мнение, что для поддержки оценок и планирования мер адаптации к изменению климата требуется дополнительный объем научных материалов. |
The representative highlighted the completion of improvements on 13 International Accounting Standards and the publication by the IASB of what came to be generally known as "stable platform". |
Он обратил особое внимание на завершение совершенствования тринадцати международных бухгалтерских стандартов и опубликование МССУ документа, широко известного теперь как "стабильная платформа". |
DMS-59 (Dual Monitor Solution, 59 pins) is generally used for computer video cards. |
DMS-59 (также известен как DMS59) - интерфейс широко применяется на профессиональных видеокартах. |
Even where a rule is generally established in customary international law, the exact contours and meaning of the customary law principle may need to be considered. |
Даже в тех случаях, когда какая-либо норма является широко применимой в обычном международном праве, может потребоваться рассмотрение вопроса о точных пределах применения и значении принципа обычного права. |
It should be generally acknowledged that such activities of Croatia cannot be conducive to the establishment of the lasting peace in the territory of the former Yugoslavia. |
Следует широко признать, что такие действия Хорватии не могут способствовать установлению прочного мира на территории бывшей Югославии. |
It is generally believed that the 1992-1994 conflict has been more devastating for the country than all the previous years of war put together. |
Широко распространено мнение о том, что конфликт 1992-1994 годов стал для страны более разрушительным, чем все предыдущие годы войны вместе взятые. |
The importance of social and economic reforms has generally been recognized. They are pursued in many countries and need external support for their implementation. |
Широко признается значение социально-экономических реформ, которые осуществляются во многих странах и которые нуждаются во внешней поддержке. |
Presumably one of the reasons is that the national definitions and registration methods of most statistical indicators are not fully documented and generally known in the countries. |
Одной из причин этого может являться то, что национальные определения и методы регистрации большинства статистических показателей еще не полностью документированы и широко известны в странах. |