Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
There was also generally good agreement between model results and measured concentrations. Полученные с помощью моделей результаты в целом надежно согласуются с измеренными значениями концентраций.
While generally considering the cost increases justifiable, they urged circumspection in budget management. Считая в целом увеличение расходов оправданным, они настоятельно рекомендовали проявлять осмотрительность в вопросах управления бюджетом.
Such programmes are generally linked to education, health, employment and culture. Такие программы в целом имеют отношение к вопросам образования, здравоохранения, трудоустройства и культуры.
This gap in science and technology capacity between the developed countries and a majority of developing countries is generally still widening. В целом этот разрыв между развитыми странами и большинством развивающихся стран в научно-техническом потенциале продолжает расширяться.
Intersessional initiatives have generally been more substantive than the annual sessions of the UNFF or the meetings of the CPF Network. В целом межсессионные инициативы были более содержательными, чем ежегодные сессии ФЛООН или совещания в рамках сети ПСЛ.
Meanwhile, they were generally satisfied with the proposed thrust of the draft articles and the end product envisaged by the Special Rapporteur. При этом они в целом удовлетворены предложенной направленностью проектов статей и конечным результатом, предусмотренным Специальным докладчиком.
This principle is accepted generally both in the doctrine and in the practice of States. Этот принцип признается в целом как в доктрине, так и в практике государств.
The new Code generally governed commercial and civil relations. Новый Кодекс в целом регулирует коммерческие и гражданско-правовые отношения.
The South Constitution generally recognizes the right to full enjoyment of all human rights by all, including non-citizens. В Конституции Южной Африки в целом признается право всех людей, включая лиц, не являющихся гражданами, на пользование в полном объеме всеми правами человека.
The police force is, however, generally understaffed and lacks logistic support as well as expertise to handle complex cases. Однако в целом для расследования подобных дел полиция не имеет достаточного числа сотрудников и материального обеспечения, а также опыта.
Those rules were generally well received by delegations. Делегации в целом благоприятно восприняли эти нормы.
Participants generally supported a more standardized format for communications, while also allowing time for States to respond. Участники в целом высказались за принятие более стандартного формата сообщений, с предоставлением государствам времени для ответа.
Participants generally concurred with the suggestion that international and national NGOs should be systematically involved in follow-up methodologies. Участники в целом согласились с предложением о необходимости систематически привлекать международные и национальные НПО к осуществлению методик реализации последующих мер.
Turning to "Diplomatic protection", she said that her Government generally supported the draft articles on the topic. Обращаясь к теме "Дипломатическая защита", оратор говорит, что правительство Нидерландов в целом поддерживает подготовленные по ней проекты статей.
The Austrian courts, generally speaking, act in conformity with the legal standpoint of the government. Австрийские суды в целом действуют в соответствии с правовой позицией правительства».
The Project has generally been rated as being successful in training teachers and improving pupil performance. В целом результаты проекта оцениваются как успешные в плане подготовки учителей и улучшения успеваемости учащихся.
Gossip has harsher consequences for women who generally rely more heavily than men on social networks. Слухи имеют более разрушительные последствия для женщин, поскольку в целом они нуждаются в социальных связях больше, чем мужчины 55.
The Special Rapporteur isolated the practice of torture and ill-treatment in Georgia from the generally deplorable conditions of detention he found. Специальный докладчик рассматривал практику пыток и жестокого обращения в Грузии отдельно от общих условий содержания под стражей, которые он в целом счел весьма неудовлетворительными.
That could be a problem, especially as, generally speaking, political participation was very limited in Australia. Это может создать проблему, особенно если учесть, что их участие в политической жизни Австралии в целом очень ограничено.
The project was generally successful in enhancing public sensitization and vigilance on issues of gender-based violence and the community response teams have been established. В целом проект оказался достаточно успешным в деле повышения информированности и бдительности общественности в отношении насилия по признаку пола; кроме того, были учреждены общинные группы реагирования.
But generally, the development of cooperative enterprises and in particular agricultural cooperatives was limited in the reporting period. Но в целом развитие кооперативных предприятий и сельскохозяйственных кооперативов в частности было ограниченным в отчетный период.
So, generally speaking, the work of courts is stuck due to lack of qualified staff. В целом же деятельность судов затрудняется по причине отсутствия квалифицированного персонала.
4.13 Christians in Pakistan do not, generally speaking, appear to the State party to be persecuted. 4.13 По мнению государства-участника, в целом христиане, пожалуй, не подвергаются преследованиям в Пакистане.
The mission is generally in compliance with standard ratios. Нормативные показатели в миссии в целом соблюдаются.
In response, it was observed that the length and content of the draft preamble were generally in line with previous UNCITRAL instruments. В ответ на это было заявлено, что объем и содержание проекта преамбулы в целом согласуются с предыдущими документами ЮНСИТРАЛ.