Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) said that his delegation generally endorsed the proposals of the Group of 77 and others. Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) говорит, что его делегация в целом поддерживает предложения Группы 77 и других ораторов.
Admittedly the disagreement can be solved by non-judicial means, but such methods are generally not comparable to judicial process. Конечно, разногласия можно урегулировать неюридическими средствами, но такие средства в целом несопоставимы с юридическим процессом.
Developments since the signing of the document could be considered generally positive and encouraging. Развитие событий после подписания документа можно было бы в целом расценивать как положительное и обнадеживающее.
In spite of some incidents, it is still generally holding. И несмотря на некоторые инциденты, в целом оно все еще соблюдается.
While some progress in this direction has been made over the past year, the situation remains generally unsatisfactory. В то время, как в прошлом году удалось достичь определенного прогресса в этом направлении, положение в этом плане в целом остается неудовлетворительным.
The present composition of the Security Council is generally unrepresentative, iniquitous and anachronistic. Нынешний состав Совета Безопасности носит в целом непредставительный, несправедливый характер и является анахронизмом.
Technical assistance from UNCTAD and other international agencies is generally viewed as a critical support measure to improve the efficiency of transit transport operations. Техническое содействие со стороны ЮНКТАД и других международных учреждений в целом рассматривается как исключительно важная мера поддержки, направленная на повышение эффективности операций по транзитным перевозкам.
The port, railway and road infrastructures are generally in good condition. Инфраструктура портов и железных и шоссейных дорог находится в целом в хорошем состоянии.
Other essential services, such as drainage, sewage and rubbish disposal, are generally inadequate. Уровень оказания других основных услуг, таких, как канализация, удаление сточных вод и отходов, в целом является неадекватным.
It was found that MINURSO had generally implemented corrective action recommended in prior audits. Было установлено, что в целом МООНРЗС выполнила сделанные в ходе предыдущих ревизий рекомендации об устранении недостатков.
The Ministry also acts as the lead department on food matters generally. Министерство также выступает в качестве головного ведомства по вопросам продовольствия в целом.
The Commission also notes that in practice the application of economic instruments in a number of countries generally yields satisfactory results. Комиссия также отмечает, что на практике применение экономических инструментов в ряде стран в целом дает удовлетворительные результаты.
Mineral prices were generally on the upward trend, while for other commodities the increase was mediocre. Цены на минеральное сырье в целом росли, в то время как повышение цен на другие виды сырья было незначительным.
World output gains took place within a generally prevailing stable macroeconomic environment. З. Рост мирового производства в целом проходит в условиях макроэкономической стабильности.
The recent fluctuations in exchange rates among major international currencies have also evoked concern, though their adverse impacts have generally been limited. Наблюдаемые в последнее время колебания курсов основных международных валют также вызывают беспокойство, хотя их отрицательное влияние в целом имеет ограниченный характер.
The balance drawn with the provisions of article 14 of the Convention is generally positive. Что касается статьи 14 Конвенции, то достигнутый в этой области баланс является в целом позитивным.
The objective of the mandatory appointment of a collision custodian is to ensure generally increased protection of legal interests of minors. Цель обязательного назначения коллизионного опекуна состоит в обеспечении в целом более высокой степени защиты юридических интересов несовершеннолетних.
Multiple UNDP activities in the environmental area were instrumental in bringing about a generally high level of environmental awareness. Многочисленные мероприятия ПРООН в области охраны окружающей среды способствовали достижению в целом высокого уровня экологической грамотности населения.
Liquid and gaseous fuels are generally less competitive. Жидкие и газообразные виды топлива в целом менее конкурентоспособны.
The area of prisons and correctional services is generally one which requires a great deal of attention. Область тюрем и исправительных учреждений в целом представляет собой сферу, требующую самого пристального внимания.
Developing countries are generally making progress in ODS phase-out within the 10-year grace period and in a variety of application areas. Развивающиеся страны в целом делают прогресс в области постепенной ликвидации ОРВ в течение десятилетнего льготного периода, а также в различных областях применения.
These sections are generally relevant and even more critical for small island developing States than for States with larger continental masses. В целом, для малых островных развивающихся стран эти разделы более актуальны и имеют гораздо больше значения, чем для континентальных государств с большей территорией.
It is generally assumed that most IDCs have little scope for viable specialization in "global" competitive activities. В целом считается, что большинство ОРС обладают ограниченными возможностями для эффективной специализации на видах деятельности, конкурирующих на глобальных рынках.
With much skill and with great integrity, they have conducted the work in a generally satisfactory manner. Они руководили работой очень умело и беспристрастно и в целом удовлетворительно.
In the labour market for manual workers there are, generally speaking, two different wage systems. В целом на рынке работников физического труда действуют две несхожие системы денежного вознаграждения.