Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Vocational training is generally limited and inadequate, and the expansion of the informal sector is, in part, a response to that. В целом уровень профессиональный подготовки весьма низок и ограничен, что является одной из причин развития неформального сектора.
12.22.1 The Draft National Gender Policy notes that women generally lack equal access and control of means of production such as land, cattle, credit, capital and education. 12.22.1 Проект национальной гендерной политики отмечает, что женщины в целом лишены равного доступа к таким средствам производства, как земля, крупный рогатый скот, кредиты, капитал, образование, и контроля над ними.
Quality of evaluations generally good, but some problems with credibility of analysis of UNDP contribution, particularly when drawing on outcome information from management. В целом качество оценок является неплохим, однако определенные трудности в плане обеспечения надежности анализа вклада ПРООН, в особенности в тех случаях, когда он проводится на основе получаемых от руководства сведений об общих результатах.
Parity across genders, regions and income levels in terms of educational access is generally very high in Kazakhstan all the way through secondary school. Показатель паритета мужчин и женщин, регионов и групп с различным уровнем дохода в плане доступа к образованию в целом в Казахстане является весьма высоким вплоть до окончания средней школы.
Girls are encouraged to seek and pursue training opportunities in non-traditional areas and to generally educate themselves in order to be financially independent. Девочек поощряют искать и использовать возможности профессионального обучения в нетрадиционных областях и в целом самостоятельно обучаться в целях достижения финансовой независимости.
Our culture is generally characterized as being rooted in national values, by its human impact, its attractiveness and its openness to the world. В целом для сферы культуры характерны глубокие связи с национальными ценностями, воздействие на человека, привлекательность и открытость миру.
It can be quite tiring at times but generally it's a great company. И иногда это может быть утомительно но в целом это отличная компания
Was she... generally intimidated by him? Была ли она... в целом запугана им?
Technical assistance had generally been useful, particularly in areas such as training of staff of competition agencies, judges, academicians and other relevant stakeholders. Техническая помощь в целом является полезной, в особенности в таких областях, как учебные мероприятия для сотрудников органов по вопросам конкуренции, судей, научных работников и других соответствующих заинтересованных сторон.
Predictability has generally not been assured thus far, because aid budgets, like other government budget lines, are subject to annual or pluri-annual decision-making processes. До сих пор предсказуемость в целом не была обеспечена, поскольку для утверждения бюджетов для целей помощи, как и других статей государственных бюджетов, предусмотрены ежегодные или многолетние процедуры принятия решений.
The CIA appears to have been generally involved in the capture and transfer of prisoners, as well as in providing questions for those held in foreign prisons. В целом, по всей видимости, ЦРУ имело отношение к захвату и передаче заключенных, а также к подготовке вопросов для тех, кто находился в иностранных тюрьмах.
Proceedings generally shall be open, including to representatives of the ICRC, and possibly to non-governmental organizations. Производство в целом будет открытым, в том числе для представителей МККК и, возможно, неправительственных организаций;
Version control and write privileges required some thought, but it was generally concluded that wiki was a very useful platform for compiling an IIR. Контроль версий и право вносить изменения требуют определенного обдумывания, но в целом было сделано заключение, что вики является очень полезным инструментом для составления ИДК.
The important role that forests play in rural livelihoods, especially those of the poor, is generally well recognized. В связи с этим важная роль лесов в жизнеобеспечении сельского населения, прежде всего его неимущих слоев, в целом получила повсеместное признание.
The Board has noted that generally the Administrations have considered its recommendations seriously and have developed a range of good practice in enhanced follow-up. Комиссия отметила, что в целом администрация организаций серьезно отнеслась к рекомендациям Комиссии и разработала ряд передовых методов в рамках активных мер по выполнению рекомендаций.
These efforts supported the Board's overall conclusion that the Fund's IPSAS implementation was generally on track at the time of reporting. Эти меры явились подтверждением общего вывода Комиссии о том, что на момент составления настоящего доклада процесс перехода Фонда на МСУГС в целом продвигался в соответствии с графиком.
Given the multi-sectoral dimension of the issue, policy responses should generally relate to environmental, migration, developmental and humanitarian considerations. Ввиду многосекторального характера проблемы стратегические меры реагирования должны в целом определяться с учетом экологических и гуманитарных соображений и соображений, связанных с миграцией и развитием.
This might have to do with the generally marginalized position of indigenous peoples in many countries, where there is limited trust in and contacts with outsiders. Это, возможно, объясняется в целом отчужденным положением коренных народов во многих странах, при котором доверие к аутсайдерам и контакты с ними ограничены.
Although the goals sought seem to be generally understood by the public, great scepticism prevails regarding the effectiveness of competition law and whether its goals are attained. Хотя общественность, по всей видимости, в целом понимает поставленные задачи, она с большим скептицизмом относится к эффективности законодательства в области конкуренции и возможности достижения поставленных в нем целей.
After its initial, unsteady steps during the pilot phase, the GEF has generally become an effective and credible facility for funding activities that deliver significant global environmental benefits. По завершении экспериментального этапа, мероприятия в ходе которого первоначально носили нестабильный характер, ФГОС в целом стал эффективным и авторитетным фондом для финансирования мероприятий, обеспечивающих существенные глобальные экологические выгоды.
There was generally an unfavourable climate of opinion towards the Roma and Sinti communities, both by the media and the police. В целом существует неблагоприятный климат по отношению к общинам рома и синти как в средствах массовой информации, так и в полиции.
How do you feel overall, generally with your health? В целом, как вы себя чувствуете, особенно ваше здоровье?
According to estimates, the figure lay somewhere between 2,000 and 10,000, and was generally thought to stand at 8,000. По оценочным данным, эта цифра колеблется в пределах 2000 - 10000 казней; в целом принято считать, что их количество составляет 8000.
The causes and impacts of migration can be positive and negative for men and women, children, adolescents and families generally. Причины и последствия миграции для мужчин и женщин, детей, подростков и семей в целом могут быть как положительными, так и отрицательными.
Overall, the projects funded under the small grants programme generally corresponded with the objectives and contributed to the achievement of the goal of the Second Decade. В целом проекты, финансируемые по линии программы субсидирования малых проектов, соответствовали упомянутым задачам и способствовали достижению цели второго Десятилетия.