Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
First, the proposed draft articles were generally applicable to any activities. Во-первых, предлагаемый проект статей в целом применим к любым видам деятельности.
More could be done in that respect and, generally speaking, the Council needed to introduce greater transparency into its operations. В этой связи можно многое сделать, и в целом Совету необходимо обеспечить большую транспарентность своей работы.
At the national level, the foremost requirement for sustainable development is commitment to sustainability of the part of the government and society generally. Главной предпосылкой устойчивого развития на национальном уровне является приверженность принципу стабильности со стороны правительства и общества в целом.
The division of labour with UNCTAD with regard to science and technology is being implemented pragmatically and is proving generally effective. Отношение к разделению труда с ЮНКТАД в области науки и техники строится на прагматической основе и в целом отличается эффективностью.
The mechanism of ECDC/TCDC has generally been the subject of increasing attention. В целом механизм ЭСРС/ТСРС является предметом постоянно растущего внимания.
The response of the signatory factions to the Addis Ababa agreement was generally positive. Ответ группировок, подписавших Аддис-Абебское соглашение, в целом был положительным.
On 8 June 1994, UNITA gave a generally positive response to the proposals. 8 июня 1994 года УНИТА дал в целом положительный ответ на эти предложения.
The preparations for those elections are generally proceeding in accordance with the established timetable. Подготовка к этим выборам в целом проходит в соответствии с установленным графиком.
The employment situation for the rural poor generally did not change as radically. Положение в области занятости сельской бедноты в целом не претерпело радикальных изменений.
Regional economic cooperation was contributing to the enhancement of ECDC generally. Региональное экономическое сотрудничество способствует укреплению ЭСРС в целом.
Mr. DEINEKO (Russian Federation) generally supported the conclusions and recommendations of the Committee on Conferences. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) в целом поддерживает выводы и рекомендации Комитета по конференциям.
Delegations had generally welcomed the intention underlying the initiative but considered that a number of aspects required further clarification. Делегации в целом приветствовали лежащее в основе этой инициативы намерение, однако выразили мнение, что ряд аспектов требует дальнейшего уточнения.
The reports generally confirm the urgent need for States to implement effective conservation and management measures to rebuild stocks. В докладе в целом подтверждается срочная необходимость того, чтобы государства осуществляли эффективные меры по сохранению и управлению для восстановления запасов.
"Noting that the information from Non-Self-Governing Territories that has been made available to the Special Committee has been generally inadequate". «отмечая, что информация от несамоуправляющихся территорий, которая предоставляется Специальному комитету, является в целом неадекватной».
Because national prosecutions generally will be preferable whenever possible, the principle of complementarity is an important one. Поскольку судебное преследование на национальном уровне, где это возможно, будет в целом более предпочтительным, принцип комплементарности носит важный характер.
The latest report was generally similar to previous ones. Последний доклад в целом аналогичен предыдущим.
Mr. ALOM (Bangladesh) said that the United Nations generally followed a global macroeconomic approach. Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что Организация Объединенных Наций в целом придерживается глобального макроэкономического критерия.
This resolution generally reflects the initiative taken by President Hosni Mubarak, concerning the establishment of this zone, in April 1990. В целом эта резолюция отражает предпринятую президентом Хосни Мубараком в апреле 1990 года инициативу в отношении создания такой зоны.
The conclusion of the chemical weapons Convention has generally been considered a milestone in the history of multilateral arms control and disarmament. Заключение Конвенции по химическому оружию в целом рассматривается как важная веха в истории многостороннего контроля над вооружениями и разоружения.
They are more expensive than AP mines and so are generally found in much smaller numbers. По сравнению с противопехотными минами их стоимость выше, и поэтому в целом они гораздо менее распространены.
Of course, after the fact, the picture regarding the specific case at hand appears different, generally speaking. В целом после случившегося восприятие этого конкретного рассматриваемого случая, несомненно, является иным.
Initially it was generally assumed that the Whole Economy Price Index would be based on the components of the GDP. На начальных этапах в целом предполагалось, что общеэкономический индекс цен должен быть основан на компонентах ВВП.
Input prices generally rise faster than output prices. Цены на ресурсы в целом растут быстрее, чем на продукцию.
This method guaranteed that, at the theoretical level of sampling, the expected errors are generally inferior to those predetermined. Этот метод гарантировал, что на теоретическом уровне выборочного обследования предполагаемые ошибки будут в целом ниже тех, которые были определены заранее.
Unfortunately, attendance at these briefings was generally not encouraging, to say the least. К сожалению, в целом посещаемость этих брифингов, мягко говоря, не радовала.