Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Exchanges of family visits continued, thanks to the efforts of UNHCR and MINURSO and generally good cooperation by the parties concerned. Обмены семейными визитами продолжились благодаря усилиям УВКБ и МООНРЗС и в целом эффективному сотрудничеству заинтересованных сторон.
Brazil supports negotiations on a fissile material treaty that generally imparts our shared non-proliferation and disarmament goals alike. Бразилия поддерживает переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, что в целом отвечает нашим общим целям как в области нераспространения, так и в области разоружения.
Early completion of the self-assessment checklist was deemed generally advisable, including for the purposes of identifying technical assistance needs. В целом было признано желательным заблаговременное заполнение контрольных перечней вопросов для самооценки, в том числе для выявления потребностей в технической помощи.
On 31 October, the presidential elections were held in a generally peaceful and orderly manner. 31 октября состоялись президентские выборы, которые, в целом, прошли мирным и упорядоченным образом.
States parties have generally expressed support for the idea of strengthening of the Division in anticipation of the projected number of submissions. Государства-участники высказывались в целом в поддержку укрепления Отдела перед лицом предполагаемого количества представлений.
The first of the two recommendations adopted by the Commission in 2011 had been generally well received. З. Первая из двух рекомендаций, принятых Комиссией в 2011 году, в целом была хорошо воспринята.
In addition, they deliver medical certificates more easily and are generally more empathetic to the survivors' plight. Кроме того, они легче выдают справку о медицинском освидетельствовании и в целом более чутко подходят к состоянию пострадавших.
There are other existing domestic laws that promote and protect human rights principles in various fields either specifically or generally. Существуют и другие национальные законы, направленные на поощрение и защиту принципов прав человека в различных областях, как в конкретных случаях, так и в целом.
CEDAW has been partially domesticated to promote the rights and advancement of women generally. КЛДЖ была частично включена во внутреннее законодательство в целях поощрения прав и улучшения положения женщин в целом.
Although some variation had been found in respect of lump-sum payments, policies in that regard were generally uniform throughout the system. Несмотря на отдельные отклонения в правилах выплаты единовременных сумм, политика в этой области в целом была одинаковой во всей системе.
Citizens of Sierra Leone generally enjoy the right of freedom of expression and information. Граждане Сьерра-Леоне в целом пользуются правом свободы выражения своего мнения и информации.
While this is generally a healthier approach to follow, it does not necessarily mean compliance with international standards in all cases. Хотя такой подход является в целом более здравым, он необязательно подразумевает строгое соблюдение международных стандартов.
Participants had generally acknowledged an absolute need to start work. Участники в целом признали абсолютную необходимость начать работу.
Health systems throughout the world are generally designed to deal with acute medical conditions. Системы здравоохранения в мире в целом приспособлены для решения проблем тяжелых заболеваний.
However, they can generally be applied in any form of agriculture. Но в целом их можно применять при любой форме ведения сельского хозяйства.
To the extent that multilateral environmental agreements contain trade-related measures, they generally relate to trade in goods such as wildlife products, chemicals or living modified organisms. Поскольку многосторонние природоохранные соглашения содержат меры, связанные с торговлей, они в целом относятся к торговле такими товарами, как продукты дикой природы, химические вещества или живые модифицированные организмы.
The use of mercury in dental amalgam is generally decreasing. Применение ртути в амальгамных зубных пломбах, в целом, сокращается.
Governments have generally concurred that primary mining is the least desirable source of mercury for continuing uses. Правительства в целом согласны с тем, что первичная добыча является наименее желательным источником ртути для сохраняющихся видов использования.
The provisions in the Vienna Convention concerning termination of treaties appear to be generally relevant for the agreement on provisional application. Положения Венской конвенции относительно прекращения действия договоров представляются, в целом, релевантными для соглашения о временном применении.
Statutes from other jurisdictions, which criminalize HIV transmission generally, may also be applied to perinatal transmission. Законы из других юрисдикций, которые устанавливают ответственность за передачу ВИЧ в целом, могут также применяться к перинатальной передаче.
Agencies generally concurred with its many valuable recommendations, which they noted strengthen this important area of oversight. Учреждения в целом согласились с многими содержащимися в нем полезными рекомендациями, которые, как они отметили, направлены на укрепление этой важной сферы надзора.
Both parties generally viewed the Mission as helpful to the Comprehensive Peace Agreement in this regard. Обе стороны в целом указали, что Миссия была полезной для выполнения положений Всеобъемлющего мирного соглашения.
These bills were generally well supported. Эти билли в целом пользуются большой поддержкой.
The commentaries on the articles of State responsibility are generally more extensive, reflecting the greater availability of practice. Комментарии к статьям об ответственности государств в целом являются более подробными, что отражает более широкое наличие практики.
The efforts by the international community will assist in addressing gaps in the existing legal and policy framework and improve oceans governance, generally. Усилия международного сообщества помогут устранить пробелы в существующих правовых и политических рамках и в целом улучшить управление океанами.