Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
These meetings are aimed at discussing urgent and important matters, exchanging views and strengthening relationships, which generally are very good. Цель этих совещаний состоит в том, чтобы обсудить важные, требующие безотлагательного решения вопросы, обменяться мнениями и укрепить взаимоотношения, которые в целом уже являются весьма тесными.
A generally similar pattern emerged among EEA countries (as shown in Table 3). В целом среди стран ЕЭП наблюдается аналогичная картина (см. таблицу 3).
Low vanadium concentrations were generally found in the rest of Europe. В других частях Европы наблюдались в целом низкие концентрации ванадия.
Data obtained from stakeholder consultations indicates that stakeholder involvement is generally challenging. Данные, полученные в ходе консультаций с участниками, говорят о том, что в целом процесс привлечения участников сопряжен с трудностями.
Liberalization in the agriculture sector has generally failed to produce benefits for developing countries. Либерализация в сельскохозяйственном секторе в целом не принесла выгод развивающимся странам.
Participants generally concurred that the multilateral approach to services trade liberalization was first-best approach. Участники в целом согласились с тем, что наилучшим является многосторонний подход к либерализации торговли услугами.
The finding is generally consistent with the trend identified in previous thematic reports. Этот вывод в целом подтверждает тенденцию, выявленную в предыдущих тематических докладах.
Botswana's legislation does not generally establish minimum penalties. В законодательстве Ботсваны в целом не установлены минимальные наказания.
Dual criminality is generally required to establish extra-territorial jurisdiction (with some exceptions). В целом для установления экстерриториальной юрисдикции необходимо обоюдное признание деяния уголовным преступлением (за некоторыми исключениями).
It should be noted that in mental health institutions and children institutions cooperation was generally more satisfactory. Следует отметить, что сотрудничество при посещении психиатрических лечебных заведений и детских учреждений в целом было более удовлетворительным.
The SPT observed that the living conditions in the Tokmok psycho-neurological centre for the disabled were generally poor. ППП отметил, что условия жизни пациентов в Токмокском психоневрологическом центре для инвалидов являются в целом плохими.
It has been acknowledged that traditional tendering procedures are generally not appropriate for PPPs. Было признано, что традиционные процедуры торгов в целом не являются подходящими для ПЧП.
Here, it was emphasized that existing laws were generally not adequate to adapt contracts to changing conditions. И вновь было подчеркнуто, что действующее законодательство в целом не является надлежащим для адаптации договоров к меняющимся условиям.
The third proposal was generally welcomed by the Working Group. Третье предложение в целом получило поддержку Рабочей группы.
Today, the quality of health services is generally low. Сегодня качество медицинского обслуживания в целом является низким.
The First Schedule of the Act is based upon the MAL and generally follows its numbering. Добавление 1 к Закону об арбитраже основано на ТЗА и в целом имеет ту же нумерацию пунктов.
Up to now, religious clergy has been generally covered by the social security system. На данный момент система социального обеспечения в целом охватывает священнослужителей.
Freedom of religion is generally evident; however, Pentecostal church leaders complained of closure of churches and discriminatory treatment. Свобода религии в целом представляется очевидной; вместе с тем руководители Пятидесятнической церкви пожаловались на закрытие церквей и дискриминационное отношение.
The requirement of registering missionary activities as well as the practice of licensing the import and distribution of religious literature should be generally overhauled. Необходимо в целом пересмотреть требования о регистрации миссионерской деятельности, а также практику цензуры религиозной литературы.
Although the financial indicators for 2014 were generally sound, that was not the case for the regular budget. Финансовые показатели за 2014 год в целом удовлетворительны, однако о регулярном бюджете этого сказать нельзя.
In his delegation's view, such an effect could not be generally excluded. По мнению делегации Австрии, подобные последствия в целом невозможно исключить.
As the Special Rapporteur had noted in his concluding remarks, his proposed future programme of work had been generally supported. Специальный докладчик отмечает в своих заключительных замечаниях, что предложенная им программа будущей работы была, в целом, поддержана членами Комиссии.
The approach of draft article 1 was generally supported. Принятый в проекте статьи 1 подход в целом получил одобрение.
Delegations also generally welcomed the Commission's plan to consider the relationship between customary international law and other sources of international law. Делегации также в целом одобрили план Комиссии рассмотреть взаимосвязь между международным обычным правом и другими источниками международного права.
The United States believes that the standards in draft article 19 are generally reasonable, although we would propose some modifications. По мнению Соединенных Штатов, предусмотренные проектом статьи 19 правила в целом справедливы, хотя мы бы предложили некоторые корректировки.